Playback Rate
Terumos 9:5-11:4
Terumos9: 5
מֵאָה לִגְנָה שֶׁל תְּרוּמָה וְאַחַת שֶׁל חֻלִּין, כֻּלָּן מֻתָּרִין בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה; אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה, אֲפִלּוּ מֵאָה שֶׁל חֻלִּין וְאַחַת שֶׁל תְּרוּמָה, כֻּלָּן אֲסוּרִין.
[If there were] a hundred rows of terumah and one of chullin, they are all permitted in [the case of] something whose seed decomposes; but in [the case of] something whose seed does not decompose, even [if there were] one hundred of chullin and one of terumah, they are all forbidden.
Terumos9: 6
הַטֶּבֶל, גִּדּוּלָיו מֻתָּרִין בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה; אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה, גִּדּוּלֵי גִדּוּלִין, אֲסוּרִין. אֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה? כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַשּׁוּם כִּשְׂעוֹרִים.
With tevel, its growths are permitted in something whose seed decomposes; but with something whose seed does not de-compose, [even] the growths of growths are forbidden. Which is a thing whose seed does not decompose? For example, luf, garlic and onions. R' Yehudah says: Garlic is like barley.
Terumos9: 7
הַמְנַכֵּשׁ עִם הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים בַּחֲסִיּוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁפֵּרוֹתָיו טֶבֶל, אוֹכֵל מֵהֶם עֲרַאי. שְׁתִילֵי תְרוּמָה שֶׁנִטְמְאוּ, שְׁתָלָן, טָהֲרוּ מִלְּטַמֵּא, וַאֲסוּרִין מִלֶּאֱכוֹל עַד שֶׁיָּגֹם אֶת הָאֹכֶל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיָגֹם וְיִשְׁנֶה.
One who weeds with a gentile among the pungent bulbs, even though his produce is tevel, one may eat from it casually. Sets of terumah that became tamei, if one plants them, they become cleared of [their] capacity to convey tumah, but they are forbid-den for eating until he trims the food. R' Yehudah says: Until he trims and repeats.
Terumos10: 1
בָּצָל שֶׁנְּתָנוֹ בְתוֹךְ עֲדָשִׁים, אִם שָׁלֵם, מֻתָּר; וְאִם חִתְּכוֹ, בְּנוֹתֵן טַעַם. וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל, בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ, בְּנוֹתֵן טַעַם. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִטּוֹל אֶת הַזּוּהֲמָא.
[If] one placed an onion in lentils, if it is whole, [it is] permitted; but if he cut it, [it depends upon] whether it imparts flavor. And [regarding] any other cooked food, whether whole or cut, [it depends upon] whether it imparts flavor. R' Yehudah permits [it] in tzachanah, since it is [there] only to take away the foul odor.
Terumos10: 2
תַּפּוּחַ שֶׁרִסְּקוֹ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִסָּה וְחִמְּצָהּ, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. שְׂעוֹרִים שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל מַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ, מֵימָיו מֻתָּרִין.
[If] one crushed an apple and placed it into dough and it leavened it, this is forbidden. [If] barley fell into a pit of water, even though [its waters] were spoiled, its waters are permitted.
Terumos10: 3
הָרוֹדֶה פַת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יֵין תְּרוּמָה, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּשֶׁל חִטִּים, וְאוֹסֵר בְּשֶׁל שְׂעוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְֹּׂעוֹרִים שׁוֹאֲבוֹת.
[If] someone removes hot bread from an oven and places it on the mouth of a cask of terumah wine, R' Meir prohibits [it], but R' Yehudah permits [it]. R' Yose permits [it] for [bread] of wheat, but forbids [it] for [bread] of barley, because barley draws.
Terumos10: 4
תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוֹ בְכַמּוֹן שֶׁל תְּרוּמָה וְאָפָה בוֹ, הַפַּת מֻתֶּרֶת, שֶׁאֵין טַעַם כַּמּוֹן, אֶלָּא רֵיחַ כַּמּוֹן.
[If] one fired an oven with cumin of terumah and baked in it, the bread is permitted, since there is no flavor of cumin, only aroma of cumin.
Terumos10: 5
תִּלְתָּן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע כְּדֵי לִתֵּן טַעַם, אֲבָל לֹא בָעֵץ; בַּשְּׁבִיעִית וּבְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְהֶקְדֵּשׁ, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע וּבָעֵץ כְּדֵי לִתֵּן טַעַם.
[If] fenugreek fell into a vat of wine, with regard to terumah and maaser sheni, [it depends upon] whether there is enough in the seed to impart flavor, but not in the wood; with regard to produce of shemittah, kilayim of the vineyard, and consecrated [produce], [it depends upon] whether there is enough in the seed and in the wood to impart flavor.
Terumos10: 6
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן בְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם, יִדָּלְקוּ. הָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן שֶׁל טֶבֶל, כּוֹתֵשׁ, וּמְחַשֵּׁב כַּמָּה זֶרַע יֵשׁ בָּהֶם, וּמַפְרִישׁ אֶת הַזֶּרַע, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ אֶת הָעֵץ. אִם הִפְרִישׁ, לֹא יֹאמַר: ,,אֶכְתּוֹשׁ וְאֶטֹּל אֶת הָעֵץ וְאֶתֵּן אֶת הַזֶּרַע,” אֶלָּא נוֹתֵן הָעֵץ עִם הַזֶּרַע.
[If] someone has bundles of kilayim-of-the-vineyard fenugreek, they must be burned. [If] he had bundles of tevel fenugreek, he pounds [them], and estimates how much seed is in them, and he separates the seed, but he does not need to separate the wood.
If he separated [first], he may not say: “I will pound, and take the wood, and give the seed.” Rather, he gives the wood along with the seed.
Terumos10: 7
זֵיתֵי חֻלִּין שֶׁכְּבָשָׁן עִם זֵיתֵי תְרוּמָה: פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם שְׁלֵמֵי תְרוּמָה, אוֹ בְמֵי תְרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל שְׁלֵמֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, מֻתָּר.
[Regarding] chullin olives that were pickled together with terumah olives: [In a case of] crushed chullin with crushed terumah, [or] crushed chullin with whole terumah, or with terumah water, it is forbidden. But [in a case of] whole chullin with crushed terumah, it is permitted.
Terumos10: 8
דָּג טָמֵא שֶׁכְּבָשׁוֹ עִם דָּג טָהוֹר: כָּל גָּרָב שֶׁהוּא מַחֲזִיק סָאתַיִם, אִם יֵשׁ בּוֹ מִשְׁקַל עֲשָׂרָה זוּז בִּיהוּדָה — שֶׁהֵן חָמֵשׁ סְלָעִים בַּגָּלִיל — דָּג טָמֵא, צִירוֹ אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: רְבִיעִית בְּסָאתַיִם. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֶחָד מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר בּוֹ.
[Regarding] nonkosher fish that one pickled together with kosher fish: any barrel that holds two seahs, if it contains the weight of ten Judean zuzim —- which are [equivalent to] five Galilean selas —- of nonkosher fish, its brine is forbidden. R' Yehudah says: a reviis in two seahs. And R' Yose says: one sixteenth of it.
Terumos10: 9
חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁנִּכְבְּשׁוּ עִם חֲגָבִים טְהוֹרִים לֹא פָסְלוּ אֶת צִירָם. הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁהוּא טָהוֹר.
Nonkosher grasshoppers that were pickled together with kosher grasshoppers do not render their brine forbidden. R' Tzadok testified about the brine of nonkosher grasshoppers that it is permitted.
Terumos10: 10
כָּל הַנִּכְבָּשִׁים זֶה עִם זֶה מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הֶחָסִית. חָסִית שֶׁל חֻלִּין עִם חָסִית שֶׁל תְּרוּמָה, יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם חָסִית שֶׁל תְּרוּמָה, אָסוּר; אֲבָל חָסִית שֶׁל חֻלִּין עִם יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה, מֻתָּר.
All [vegetables] pickled one with another are permitted, except with a pungent bulb. A chullin pungent bulb with a terumah pungent bulb, [or] a chullin vegetable with a terumah pungent bulb is forbidden; but a chullin pungent bulb with a terumah vegetable is permitted.
Terumos10: 11
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל הַנִּשְׁלָקִים עִם הַתְּרָדִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם נוֹתְנִין אֶת הַטַּעַם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כְּרוּב שֶׁל שִׁקְיָא עִם כְּרוּב שֶׁל בַּעַל אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כָּל הַמִּתְבַּשְּׁלִין זֶה עִם זֶה מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַבָּשָׂר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: הַכָּבֵד אוֹסֶרֶת וְאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא פוֹלֶטֶת וְאֵינָהּ בּוֹלַעַת.
R' Yose says: Anything overcooked together with beets is forbidden, because they impart the flavor. R' Shimon says: Cabbage of an irrigated field with cabbage of a rain-watered field is forbidden, because it absorbs. R' Yehudah says: Anything that is cooked one with another is permitted, except with meat. R' Yochanan ben Nuri says: Liver prohibits but does not become for-bidden, because it discharges but does not absorb.
Terumos10: 12
בֵּיצָה שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בְּתַבְלִין אֲסוּרִין, אֲפִלּוּ חֶלְמוֹן שֶׁלָּהּ אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. מֵי שְׁלָקוֹת וּמֵי כְבָשִׁים שֶׁל תְּרוּמָה אֲסוּרִים לְזָרִים.
[If] an egg was cooked with prohibited spices, even its yolk is forbidden, since it absorbs. Water from overcooking or pickling water, of terumah is forbidden to a non-Kohen.
Terumos11: 1
אֵין נוֹתְנִים דְּבֵלָה וּגְרוֹגָרוֹת לְתוֹךְ הַמּוּרְיָס, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְאַבְּדָן, אֲבָל נוֹתְנִין אֶת הַיַּיִן לַמּוּרְיָס. וְאֵין מְפַטְּמִין אֶת הַשֶּׁמֶן, אֲבָל עוֹשִׂין אֶת הַיַּיִן יֵינוֹמְלִים. אֵין מְבַשְּׁלִים יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַמְעִיטוֹ. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַשְׁבִּיחוֹ.
One may not put pressed figs or dried figs into muryas, because he destroys them, but one may put wine into muryas. And one may not perfume [olive] oil, but one may make wine [into] enomolin. One may not cook wine of terumah, because he re-duces it. R' Yehudah permits, because he improves it.
Terumos11: 2
דְּבַשׁ תְּמָרִים וְיֵין תַּפּוּחִים וְחֹמֶץ סִתְוָנִיּוֹת וּשְׁאָר כָּל מֵי פֵרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: לֹא מָנוּ חֲכָמִים שִׁבְעָה מַשְׁקִים כְּמוֹנֵי פַטָּמִים. אֶלָּא אָמְרוּ: שִׁבְעָה מַשְׁקִין טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין.
Date honey, apple cider, winter-grape vinegar and all other fruit juices of terumah, R' Eliezer obligates the principal plus a fifth, but R' Yehoshua exempts. And R' Eliezer contaminates [them] as a beverage. R' Yehoshua said: The Sages did not count seven beverages like counters of spices! Rather, they said: Seven liquids are tamei, and all other beverages are tahor.
Terumos11: 3
אֵין עוֹשִׂין תְּמָרִים דְּבַשׁ, וְלֹא תַפּוּחִים יַיִן, וְלֹא סִתְוָנִיּוֹת חֹמֶץ. וּשְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת, אֵין מְשַׁנִּין אוֹתָם מִבְּרִיָּתָן בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אֶלָּא זֵיתִים וַעֲנָבִים בִּלְבָד. אֵין סוֹפְגִין אַרְבָּעִים מִשּׁוּם עָרְלָה אֶלָּא עַל הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מַשְׁקִין אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵין מַקְרִיבִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים.
One may not make dates into honey, nor apples into cider, nor winter grapes into vinegar. And [similarly] all other fruits, one may not change them from their natural condition in the case of terumah and maaser sheni, except for olives and grapes alone. One does not receive forty [lashes] on account of orlah except for [juice] that derives from olives and from grapes. One may not bring bikkurim [from] liquids except for that which derives from olives and grapes. And no [juice] becomes con-taminated as a liquid except for what derives from olives and grapes. And we do not offer on the Altar [any juice] other than that which derives from olives and from grapes.
Terumos11: 4
עֻקְצֵי תְאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וְהַכְּלִיסִים וְהֶחָרוּבִין שֶׁל תְּרוּמָה אֲסוּרִים לְזָרִים.
Stems of figs and dried figs and kelisim and carobs of terumah are forbidden to non-Kohanim.
Suggestions

