Shevi'is9: 2
שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַבִּיעוּר: יְהוּדָה, וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וְהַגָּלִיל; וְשָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לְכָל אַחַת וְאַחַת. גָּלִיל הָעֶלְיוֹן, וְגָלִיל הַתַּחְתּוֹן, וְהָעֵמֶק; מִכְּפַר חֲנַנְיָה וּלְמַעְלָן, כָּל שֶׁאֵינוֹ מְגַדֵּל שִׁקְמִין — גָּלִיל הָעֶלְיוֹן; וּמִכְּפַר חֲנַנְיָה וּלְמַטָּן, כָּל שֶׁהוּא מְגַדֵּל שִׁקְמִין — גָּלִיל הַתַּחְתּוֹן, וּתְחוּם טְבֶרְיָא — הָעֵמֶק. וּבִיהוּדָה: הָהָר, שְׁפֵלָה, וְהָעֵמֶק. וּשְׁפֵלַת לוֹד כִּשְׁפֵלַת הַדָּרוֹם וְהָהָר שֶׁלָּהּ כְּהַר הַמֶּלֶךְ. מִבֵּית חוֹרוֹן וְעַד הַיָּם — מְדִינָה אַחַת.
There are] three lands in regard to [the law of] biur: Judea, and the other side of the Jordan, and the Galilee; and each one consists of three areas. Upper Galilee, and Lower Galilee, and the valley; from Kefer Chananyah and higher, wherever sycamores do not grow [is] Upper Galilee; and from Kefar Chananyah and lower, wherever sycamores grow [is] Lower Galilee; and the region of Tiberias [is] the valley. In Judea: the mountain, the lowlands, and the valley. The lowlands of Lod are like the lowlands of the South and its mountainous [region] is like the King’s Mountain. From Beis Choron to the Sea [is] one province.
Shevi'is9: 3
וְלָמָּה אָמְרוּ שָׁלשׁ אֲרָצוֹת? שֶׁיִּהְיוּ אוֹכְלִין בְּכָל אַחַת וְאַחַת עַד שֶׁיִּכְלֶה הָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹֹא אָמְרוּ שָׁלשׁ אֲרָצוֹת אֶלָּא בִיהוּדָה, וּשְׁאָר כָּל הָאֲרָצוֹת כְּהַר הַמֶּלֶךְ. וְכָל הָאֲרָצוֹת כְּאַחַת לְזֵיתִים וְלִתְּמָרִים.
Why then did they say [that there are] three lands! So that they may eat [seventh-year produce] in each of them until it disappears from the last of its [regions]. R’ Shimon says: They spoke of three lands only in regard to Judea, but all the rest of the lands are [treated] as the King’s Mountain. All of the lands are alike in regard to olives and dates.
Shevi'is9: 4
אוֹכְלִין עַל הַמּוּפְקָר, אֲבָל לֹֹא עַל הַשָּׁמוּר. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר אַף עַל הַשָּׁמוּר. אוֹכְלִין עַל הַטְּפִיחִין, וְעַל הַדּוּפְרָא, אֲבָל לֹֹא עַל הַסִּתְוָונִיּוֹת. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר כָּל זְמַן שֶׁבִּכְּרוּ עַד שֶׁלֹּא יִכְלֶה הַקַּיִץ.
One may eat based upon [availability in] abandoned [areas], but not upon [availability in] protected [areas]. R’ Yose permits [consumption] based even upon [the availability in] protected areas. One may eat based upon [the availability in] birdhouses, and upon the second crop, but not based upon [the availability of] the winter crop. R’ Yehudah permits as long as they have begun ripening before the end of the summer.
Shevi'is9: 5
הַכּוֹבֵשׁ שְׁלֹשָׁה כְבָשִׁים בְּחָבִית אַחַת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אוֹכְלִין עַל הָרִאשׁוֹן. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אַף עַל הָאַחֲרוֹן. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כָּל שֶׁכָּלָה מִינוֹ מִן הַשָּׂדֶה יְבַעֵר מִינוֹ מִן הֶחָבִית; וַהֲלָכָה כִדְבָרָיו. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל יָרָק אֶחָד לַבִּיעוּר. אוֹכְלִין בִּרְגִילָה עַד שֶׁיִּכְלוּ סִגָּרִיּוֹת מִבִּקְעַת בֵּית נְטוֹפָה.
[If] one preserves three [kinds of vegetables] in one barrel — R’ Eliezer says: One may eat based upon [the availability of] the first. R’ Yehoshua says: Based even upon the last. Rabban Gamliel says: Any vegetable whose species has disappeared from the field must be removed from the barrel; and the halachah follows his view. R’ Shimon says: All vegetables are alike regarding [the law of] biur. One may eat purslane until artichokes disappear from the valley of Beis Netophah.
Shevi'is9: 6
הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים לַחִים עַד שֶׁיִּיבַשׁ הַמָּתוֹק; וְהַמְגַבֵּב בַּיָּבֵשׁ עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. עֲלֵי קָנִים וַעֲלֵי גְפָנִים עַד שֶׁיִּשְּׁרוּ מֵאֲבִיהֶן; וְהַמְגַבֵּב בַּיָּבֵשׁ עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: בְּכוּלָּן עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה.
One who gathers fresh grasses [may use them] until the moisture has dried up; and one who gathers the dry [ones may use them] until the second rains fall. Leaves of reeds and leaves of grapevines [may be used] until they fall from their branches; but one who gathers the dry [ones may use them] until the second rains fall. R’ Akiva says: All of them [may be used] until the second rains fall.
Shevi'is9: 7
כַּיּוֹצֵא בוֹ: הַמַּשְׂכִּיר בַּיִת לַחֲבֵרוֹ עַד הַגְּשָׁמִים עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. הַמּוּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ עַד הַגְּשָׁמִים עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. עַד אֵימָתַי עֲנִיִּים נִכְנָסִים לַפַּרְדֵּסוֹת? עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. מֵאֵימָתַי נֶהֱנִין וְשׂוֹרְפִין בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית? מִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה.
Similarly: One who rents a house to another until [the arrival of] the rains [has rented it] until the second rains fall. Someone prohibited by a neder to benefit from another until [the arrival of] the rains [is forbidden] until the second rains fall. Until when may the poor enter the orchards? Until the second rains fall. From when may one derive benefit from and burn stubble and straw of the seventh [year]? From when the second rains have fallen.
Shevi'is9: 8
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵירוֹת שְׁבִיעִית וְהִגִּיעַ שְׁעַת הַבִּעוּר, מְחַלֵּק מְזוֹן שָׁלשׁ סְעוּדּוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. וַעֲנִיִּים אוֹכְלִין אַחַר הַבִּיעוּר, אֲבָל לֹֹא עֲשִׁירִים; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֶחָד עֲנִיִּים וְאֶחָד עֲשִׁירִים אוֹכְלִין אַחַר הַבִּיעוּר.
One who has seventh [-year] produce when the time of biur arrives distributes food sufficient for three meals to everyone. [Only] the poor may eat [the produce] after biur but not the rich; [these are] the words of R’ Yehudah. R’ Yose says: Both the poor and the rich may eat after biur.
Shevi'is9: 9
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵירוֹת שְׁבִיעִית שֶׁנָּפְלוּ לוֹ בִּירוּשָּׁה אוֹ שֶׁנִּתְּנוּ לוֹ בְּמַתָּנָה — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יִנָּתְנוּ לְאוֹכְלֵיהֶן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין הַחוֹטֵא נִשְׂכָּר. אֶלָּא יִמָּכְרוּ לְאוֹכְלֵיהֶן, וּדְמֵיהֶם יִתְחַלְּקוּ לְכָל אָדָם. הָאוֹכֵל מֵעִיסַּת שְׁבִיעִית עַד שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ, חַיָּיב מִיתָה.
If] one had seventh [-year] produce which he inherited or which was given to him as a present — R’ Eliezer says: They must be given to those who will eat them. But the Sages say: A sinner should not profit. Rather, they should be sold to their owner, and the money should be distributed. One who eats from a seventh [-year] dough before its challah has been separated from it is liable for [Divinely imposed] death.
Shevi'is10: 1
שְׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת אֶת הַמִּלְוָה, בִּשְׁטָר וְשֶׁלֹּא בִשְׁטָר. הַקָּפַת הַחֲנוּת אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת, וְאִם עֲשָׂאָהּ מִלְוָה הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָרִאשׁוֹן הָרִאשׁוֹן מְשַׁמֵּט. שְׂכַר שָׂכִיר אֵינוֹ מְשַׁמֵּט, וְאִם עֲשָׂאוֹ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל מְלָאכָה שֶׁפּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת, וְשֶׁאֵינָהּ פּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת.
The seventh [year] cancels loans, [whether they are recorded] in a document or not [recorded] in a document. It does not cancel shop credit, but if he converted it into a loan it is canceled. R’ Yehudah says: The earlier [debt] is canceled. The wage of a hired person is not canceled; but if he converted it into a loan, it is canceled. R’ Yose says: Any work which ceases in the seventh [year] is canceled, but that which does not cease in the seventh [year] is not canceled.
Shevi'is10: 2
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וְחִלְּקָהּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אִם הָיָה הַחֹדֶשׁ מְעוּבָּר, מְשַׁמֵּט; וְאִם לַאו, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רָע, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין — אֵין מְשַׁמְּטִין. הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וִהַמּוֹסֵר שְׁטָרוֹתָיו לְבֵית דִּין — אֵינָן מְשַׁמְּטִין.
[If] someone slaughters a cow and apportions it on Rosh Hashanah if the month [of Elul] was full, it is canceled; but if not, it is not canceled. [The penalty of] a violator, a seducer, and a slanderer, and any court decree, are not canceled. One who lends on collateral, and one who hands his documents over to the court, does not [have his loan] canceled.
Shevi'is10: 3
פְּרוֹזְבּוּל אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהִתְקִין הִלֵּל הַזָּקֵן. כְּשֶׁרָאָה שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל מַה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה: ,,הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְּלִיַּעַל וגו‘, “ הִתְקִין הִלֵּל לַפְּרוֹזְבּוּל.
A prozbul is not canceled. This was one of the things which Hillel the Elder instituted. When he saw that the people refrained from lending money to each other and transgressed what is written in the Torah (Deut. 15:9): Take heed lest there be an evil thought in your heart . . ., Hillel instituted the prozbul.
Shevi'is10: 4
זֶהוּ גוּפוֹ שֶׁל פְּרוֹזְבּוּל: מוֹסֵר אֲנִי לָכֶם, אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי הַדַּיָּינִים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֶּשׁ לִי שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה. וְהַדַּיָּינִים חוֹתְמִין לְמַטָּה אוֹ הָעֵדִים.
This is the essence of the prozbul: I submit to you, so-and-so and so-and-so the judges who are in such and such a place, that every debt due me I will [be allowed to] collect whenever I wish. And the judges sign at the bottom [of the document] or the witnesses.
Shevi'is10: 5
פְּרוֹזְבּוּל הַמּוּקְדָּם כָּשֵׁר. וְהַמְאוּחָר פָּסוּל. שְׁטָרֵי חוֹב הַמּוּקְדָּמִים פְּסוּלִים. וְהַמְאוּחָרִים כְּשֵׁרִים. אֶחָד לֹֹוֶה מֵחֲמִשָּׁה, כּוֹתֵב פְּרוֹזְבּוּל לְכָל אֶחָד וְאֶחָד; חֲמִשָּׁה לֹֹוִין מֵאֶחָד אֵינוֹ כוֹתֵב אֶלָּא פְּרוֹזְבּוּל אֶחָד לְכוּלָּם.
A pre-dated prozbul is valid but a post-dated one is invalid. Pre-dated loan documents are invalid, but those which are post-dated are valid. [If] one [person] borrowed from five [people], a prozbul must be written for each one; [but if] five [people] borrowed from one [person], he [need] write only one prozbul for all of them.
Shevi'is10: 6
אֵין כּוֹתְבִין פְּרוֹזְבּוּל אֶלָּא עַל הַקַּרְקַע. אִם אֵין לוֹ, מְזַכֶּה הוּא בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כָּל שֶׁהוּא. הָיְתָה לוֹ שָׂדֶה מְמוּשְׁכֶּנֶת בָּעִיר, כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל. רַבִּי חוּצְפִּית אוֹמֵר: כּוֹתְבִין לָאִישׁ עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלַיְתוֹמִים עַל נִכְסֵי אַפּוֹטְרוֹפִּין.
A prozbul is written only for [a debt backed by] land. If he has none, he may award him a small amount within his own field. [If] he had a field in the town held as a security [for another debt], we may [still] write a prozbul based on it. R’ Chutzpis says: One may write [a prozbul] for a man based on the property of his wife, and for orphans based on the property of [their] guardians.