Shevi'is5: 2
הַטּוֹמֵן אֶת הַלּוּף בַּשְּׁבִיעִית — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹֹא יִפְחוֹת מִסָּאתַיִם, עַד גּוֹבַהּ שְׁלֹֹשָׁה טְפָחִים, וְטֶפַח עָפָר עַל גַּבָּיו. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹֹא יִפְחוֹת מֵאַרְבַּעַת קַבִּים, עַד גּוֹבַהּ טֶפַח, וְטֶפַח עָפָר עַל גַּבָּיו. וְטוֹמְנוֹ בִּמְקוֹם דְּרִיסַת אָדָם.
[If] one buries luf during the seventh [year] — R’ Meir says: He may not [bury] less than two seah, [piled] to a height of three handbreadths, with a handbreadth of dirt on top of it. But the Sages say: He may not [bury] less than four kav, [piled] to a height of one handbreadth, with a handbreadth of dirt on top of it. He buries it in a place treaded by people.
Shevi'is5: 3
לוּף שֶׁעָבְרָה עָלָיו שְׁבִיעִית — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אִם לָקְטוּ הָעֲנִיִּים אֶת עָלָיו, לָקָטוּ; וְאִם לָאו, יַעֲשֶׂה חֶשְׁבּוֹן עִם הָעֲנִיִּים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אִם לָקְטוּ הָעֲנִיִּים אֶת עָלָיו, לָקָטוּ; וְאִם לָאו, אֵין לָעֲנִיִּים עָלָיו חֶשְׁבּוֹן.
A luf which grew past the seventh [year] — R’ Eliezer says: If the poor picked its leaves, they have [been] picked; but if not, he must make an accounting with the poor. R’ Yehoshua says: If the poor picked its leaves, they have [been] picked; but if not, the poor have no accounting with him.
Shevi'is5: 4
לוּף שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית שֶׁנִּכְנַס לַשְּׁבִיעִית, וְכֵן בְּצָלִים הַקֵּיצוֹנִים, וְכֵן פּוּאָה שֶׁל עִידִּית — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: עוֹקְרִין אוֹתָן בְּמַאֲרוּפוֹת שֶׁל עֵץ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: בְּקַרְדּוּמוֹת שֶׁל מַתָּכוֹת. וּמוֹדִים בְּפוּאָה שֶׁל צְלָעוֹת, שֶׁעוֹקְרִין אוֹתָהּ בְּקַרְדּוּמּוֹת שֶׁל מַתָּכוֹת.
Luf of the eve of the seventh [year] which entered the seventh [year], and so too summer onions, and madder in fertile soil — Beis Shammai say: One may uproot them with spades of wood. But Beis Hillel say: [Even] with mattocks of metal. But they agree about madder in rocky terrain, that one may uproot it with mattocks of metal.
Shevi'is5: 5
מֵאֵימָתַי מוּתָּר אָדָם לִיקַּח לוּף בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית? רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִיָּד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מִשֶּׁיִּרְבֶּה הֶחָדָשׁ.
From when is a person permitted to buy luf in [the year] following the seventh? R’ Yehudah says: Immediately. But the Sages say: From when the new [crop] is abundant.
Shevi'is5: 6
אֵלּוּ כֵלִים שֶׁאֵין הָאוּמָּן רַשַּׁאי לְמָכְרָם בַּשְּׁבִיעִית: מַחֲרֵישָׁה וְכָל כֵּלֶיהָ, הָעוֹל, וְהַמִּזְרֶה, וְהַדֶּקֶר. אֲבָל מוֹכֵר הוּא מַגַּל יָד, וּמַגַּל קָצִיר, וַעֲגָלָה וְכָל כֵּלֶיהָ. זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁמְּלַאכְתּוֹ מְיוּחֶדֶת לַעֲבֵירָה אָסוּר; לְאִסּוּר וּלְהֶתֵּר, מוּתָּר.
These are tools that a craftsman is not permitted to sell during the seventh [year]: A plow and all its accessories, a yoke, winnowing fork, and the plowshare. But he may sell a hand-sickle, a reaping sickle, and a wagon and all its accessories. This is the rule: Any [implement] employed solely for sinful activity is forbidden [for sale]; [if it is employed] for [both] prohibited and permitted [activities], it is permitted [for sale].
Shevi'is5: 7
הַיּוֹצֵר מוֹכֵר חָמֵשׁ כַּדֵּי שֶׁמֶן וַחֲמִשָּׁה עָשָׂר כַּדֵּי יַיִן, שֶׁכֵּן דַּרְכּוֹ לְהָבִיא מִן הַהֶפְקֵר; וְאִם הֵבִיא יוֹתֵר מִכָּאן, מוּתָּר. וּמוֹכֵר לְעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים בָּאָרֶץ וּלְיִשְׂרָאֵל בְּחוּצָה לָאָרֶץ.
The potter may sell [up to] five oil jugs and fifteen wine jugs [to a person], since that is what one can [reasonably] bring from ownerless [property]; but if he brought more than this, it is permitted. He may sell to non-Jews in the Land [of Israel] and to a Jew outside the Land.
Shevi'is5: 8
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: לֹֹא יִמְכּוֹר לוֹ פָרָה חוֹרֶשֶׁת בַּשְּׁבִיעִית. וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָכוֹל לְשָׁחֳטָהּ. מוֹכֵר לוֹ פֵּירוֹת אֲפִילּוּ בִּשְׁעַת הַזֶּרַע; וּמַשְׁאִיל לוֹ סְאָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לוֹ גוֹרֶן; וּפוֹרֵט לוֹ מָעוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לוֹ פּוֹעֲלִים. וְכוּלָּן בְּפֵירוּשׁ אֲסוּרִין.
Beis Shammai say: One may not sell him a plowing cow during the seventh [year]. But Beis Hillel permit this, since he can slaughter it. One may sell him produce even during the planting season; and he may lend him his seah-measure even though he knows that he has a threshing-floor; and he may change maos into perutos for him, even though he knows that he has workers. But all of these are forbidden if they were stated explicitly.
Shevi'is5: 9
מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה, וּכְבָרָה, וְרֵחַיִים, וְתַנּוּר; אֲבָל לֹֹא תָבוֹר וְלֹֹא תִטְחַן עִמָּהּ. אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה; וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמַרְקֶדֶת עִמָּהּ; אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל הַמַּיִם, לֹֹא תִגַּע אֶצְלָהּ, שֶׁאֵין מַחֲזִיקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵירָה. וְכוּלָּן לֹֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. וּמַחֲזִיקִין יְדֵי נָכְרִים בַּשְּׁבִיעִית אֲבָל לֹֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם.
A woman may lend to her friend who is suspected with regard to the seventh [year] a sifter, a sieve, a handmill, and an oven; but she may not sort or grind together with her. A chaver’s wife may lend to the wife of an am haaretz a sifter and a sieve; and she may sort and grind and sift together with her; but once she adds the water, she may not help her, for it is forbidden to lend support to transgressors. All these they stated only in the interests of peace. One may offer encouragement to non-Jews during the seventh [year] but not to Jews, and one may inquire into their well-being [in keeping with] the ways of peace.
Shevi'is6: 1
שָׁלשׁ אֲרָצוֹת לַשְּׁבִיעִית: כָּל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָבֶל, מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, לֹֹא נֶאֱכָל וְלֹֹא נֶעֱבָד; וְכָל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי מִצְרַיִם, מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, נֶאֱכָל אֲבָל לֹֹא נֶעֱבָד; מִן הַנָּהָר וּמֵאֲמָנָה וְלִפְנִים נֶאֱכָל וְנֶעֱבָד.
There are three lands with respect to the seventh [year]: All that those ascending from Babylon took hold of, from the Land of Israel up to Keziv, may not be eaten and may not be worked; and all that those ascending from Egypt took hold of, from Keziv to the river and until Amanah, may be eaten but may not be worked; from the river and Amanah inwards may be eaten and worked.
Shevi'is6: 2
עוֹשִׂין בְּתָלוּשׁ בְּסוּרְיָא, אֲבָל לֹֹא בִמְחוּבָּר: דָּשִׁים וְזוֹרִין וְדוֹרְכִין וּמְעַמְּרִין, אֲבָל לֹֹא קוֹצְרִין וְלֹֹא בוֹצְרִין וְלֹֹא מוֹסְקִים. כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: כָּל שֶׁכַּיּוֹצֵא בוֹ מוּתָּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין אוֹתוֹ בְּסוּרְיָא.
One may work with detached [produce] in Surya, but not with attached [produce]. One may thresh, winnow, tread, and heap, but one may not harvest, pick grapes, or pick olives. A rule was formulated by R’ Akiva: Whatever kind of activity is permitted in the Land of Israel may be done in Surya.
Shevi'is6: 3
בְּצָלִים שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים וְצִמְּחוּ — אִם הָיוּ הֶעָלִין שֶׁלָּהֶם שְׁחוֹרִין, אֲסוּרִין; הוֹרִיקוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מוּתָּרִין. רַבִּי חֲנִינָא בֶן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: אִם יְכוֹלִין לְהִיתָּלֵשׁ בֶּעָלִין שֶׁלָּהֶן, אֲסוּרִין. וּכְנֶגֶד כֵּן, מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מוּתָּרִין.
Onions which were rained upon and sprouted — if their leaves were dark, [they are] forbidden; [if] they become pale, they are permitted. R’ Chanina ben Antigonos says: If they can be plucked by their leaves, they are forbidden. Conversely, [in] the year following the seventh they are permitted.
Shevi'is6: 4
מֵאֵימָתַי מוּתָּר אָדָם לִיקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית? מִשֶׁיַּעֲשֶׂה כַיּוֹצֵא בוֹ. עָשָׂה הַבַּכִּיר, הוּתַּר הָאָפִיל. רַבִּי הִתִּיר לִיקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִיָּד.
From when is it permitted for a person to buy vegetables in the year following the seventh? From when comparable ones have been produced. [If] the early ripeners produced, the late ripeners are permitted. Rabbi permitted buying vegetables immediately following the seventh [year].
Shevi'is6: 5
אֵין מוֹצִיאִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה וּפֵירוֹת שְׁבִיעִית מֵהָאָרֶץ לְחוּצָה לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: שָׁמַעְתִּי בְּפֵירוּשׁ שֶׁמּוֹצִיאִין לְסוּרְיָא, וְאֵין מוֹצִיאִין לְחוּץ לָאָרֶץ.
One may not take out oil which must be burnt or produce of the seventh [year] from the Land to outside the Land. R’ Shimon said: I have heard explicitly that one may take [seventh-year produce] out to Surya, but one may not take [it] outside the Land.
Shevi'is6: 6
אֵין מְבִיאִין תְּרוּמָה מִחוּצָה לָאָרֶץ לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: שָׁמַעְתִּי בְּפֵירוּשׁ שֶׁמְּבִיאִין מִסּוּרְיָא, וְאֵין מְבִיאִין מִחוּצָה לָאָרֶץ.
One may not bring terumah from outside the Land into the Land. R’ Shimon said: I have heard explicitly that one may b ring [it] from Surya, but one may not bring [it] from outside the Land.
Shevi'is7: 1
כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית: כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם, וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, וְאֵינוֹ מִתְקַיֵּים בָּאָרֶץ — יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית, וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, יֶשׁ לוֹ בִּיעוּר, וּלְדָמָיו בִּיעוּר. וְאֵיזֶה? זֶה עֲלֵה הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וַעֲלֵה הַדַּנְדַּנָּה, הָעוּלְשִׁין, וְהַכְּרֵישִׁין, וְהָרְגִילָה, וְנֵץ הֶחָלָב; וּמַאֲכַל בְּהֵמָה: הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִים; וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים: סְפִיחֵי אִיסָטִיס, וְקוֹצָה — יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֵשׁ לָהֶם בִּיעוּר, וְלִדְמֵיהֶן בִּיעוּר.
A major rule was stated concerning the seventh [year]: Whatever is a human food, or an animal food, or a dyestuff, and does not endure in the ground — possesses seventh [-year sanctity], and money [exchanged] for it possesses seventh [-year sanctity]; it is subject to biur, and money [exchanged] for it is subject to biur. Which is [this]? The leaf of the wild luf, leaf of mint, endives, leeks, portulaca, and the milky blossom; animal food: thorns and thistles; dyestuff: aftergrowth of isatis, and safflower — these possess seventh [-year sanctity], and money [exchanged] for them possesses seventh [-year sanctity]; these are subject to biur, and money [exchanged] for them is subject to biur.
Shevi'is7: 2
וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ: כָּל שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל אָדָם, וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, וּמִתְקַיֵּים בָּאָרֶץ — יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית, וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית; אֵין לוֹ בִּיעוּר וְאֵין לְדָמָיו בִּיעוּר. אֵי זֶהוּ? עִקַּר הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וְעִקַּר הַדַּנְדַּנָּה, וְהָעַרְקַבָּנִין, וְהַחַלְבִּצִין, וְהַבּוּכְרִיָּה; וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים: הַפּוּאָה וְהָרִכְפָּא — יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית; אֵין לָהֶם בִּיעוּר וְלֹֹא לִדְמֵיהֶן בִּיעוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: דְּמֵיהֶם מִתְבַּעֲרִין עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. אָמְרוּ לוֹ: לָהֶן אֵין בִּיעוּר, קַל וָחֹמֶר לִדְמֵיהֶן.
Another rule was stated: Whatever is not a human food, or an animal food, or a dyestuff, and [whatever] endures in the ground — possesses seventh [-year sanctity], and money [exchanged] for it possesses seventh [-year sanctity]; [but] it is not subject to biur, and money [exchanged] for it is not subject to biur. Which is this? The root of the wild luf, root of the mint, heliotropes, roots of the milky blossom, and the buchriah; and dyestuffs: madder and reseda luteola — these possess seventh [-year sanctity], and money [exchanged] for them possesses seventh [year sanctity]; [but] they are not subject to biur, nor is money [exchanged] for them to biur. R’ Meir says: Money [exchanged] for them must be used up by Rosh Hashanah. They said to him: They are not subject to biur, how much more so the money [exchanged] for them.