Berachos1: 1
מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית? מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה. דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה. אָמְרוּ לוֹ: לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם: אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת — מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים — מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד — מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת? כְּדֵי לְהַרְחִיק אָדָם מִן הָעֲבֵרָה.
From when may we recite the Shema in the evening? From the time that the Kohanim enter to eat their terumah. [And We may recite it]. Until the end of the first watch. [These are] the words of R’ Eliezer. But the Sages say: Until midnight. Rabban Gamliel says: Until the light of dawn rises. It happened that his sons came [home] from a banquet. They said to him: We have not [yet] recited the Shema. He said to them: If the light of dawn has not yet risen, you are obligated to recite. And not only this, but all things about which the Sages said ‘‘Until midnight,’’ [the time for fulfilling] the commandment extends until the light of dawn ris-es. [For] the burning of [the sacrificial] fats and limbs [on the Altar, the time for fulfilling] the commandment extends until the light of dawn rises; and [for] all [the sacrificial parts] that are eaten for one day, [the time for fulfilling] the commandment extends until the light of dawn rises. If so, why did the Sages say: ‘‘Until midnight’’? In order to distance a person from transgression.
Berachos1: 2
מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית? מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִּי. וְגוֹמְרָהּ עַד הָנֵץ הַחַמָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בְּנֵי מְלָכִים לַעֲמֹד בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת. הַקּוֹרֵא מִכָּאן וְאֵילָךְ לֹא הִפְסִיד; כְּאָדָם הַקּוֹרֵא בַתּוֹרָה.
From when do we recite the Shema in the morning? From when one can distinguish between techeiles and white. R’ Eliezer says: between techeiles and leek. And one must finish it by sunrise. R’ Yehoshua says: By three hours, for such is the way of princes, to rise by three hours. One who recites from then and onward does not lose; [he is] like a person reading from the Torah.
Berachos1: 3
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בָּעֶרֶב כָּל אָדָם יַטּוּ וְיִקְרְאוּ, וּבַבֹּקֶר יַעֲמֹדוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: “וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ.“ וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: כָּל אָדָם קוֹרֵא כְּדַרְכּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: “וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ.“ אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר: “וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ“? בְּשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִים וּבְשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִים. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן: אֲנִי הָיִיתִי בָא בַדֶּרֶךְ, וְהִטֵּיתִי לִקְרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי, וְסִכַּנְתִּי בְעַצְמִי מִפְּנֵי הַלִּסְטִים. אָמְרוּ לוֹ: כְּדַי הָיִיתָ לָחוּב בְּעַצְמְךָ, שֶׁעָבַרְתָּ עַל דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל.
Beis Shammai say: In the evening all people must lie down and recite [the Shema], and in the morning they must stand, for it is stated: When you lie down and when you arise (Deuteronomy 6:7). But Beis Hillel say: Every person recites according to his [preferred] manner, for it is stated (ibid.): While you walk on the way. If so, why is it stated: When you lie down and when you arise (Deuter-onomy 11:19)? At the time when people go to sleep and at the time when people get up. R’ Tarfon said: I was coming on the road, and I lay down to recite in accordance with the words of Beis Shammai, and I endangered myself on account of the bandits. They said to him: It would have been fitting for you to come to harm, for you trans-gressed the words of Beis Hillel.
Berachos1: 4
בַּשַּׁחַר מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וְאַחַת לְאַחֲרֶיהָ, וּבָעֶרֶב שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וּשְׁתַּיִם לְאַחֲרֶיהָ; אַחַת אֲרֻכָּה וְאַחַת קְצָרָה. מָקוֹם שֶׁאָמְרוּ לְהַאֲרִיךְ, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַצֵּר; לְקַצֵּר, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַאֲרִיךְ. לַחְתֹּם, אֵינוֹ רַשַּׁאי שֶׁלֹּא לַחְתֹּם; וְשֶׁלֹּא לַחְתֹּם, אֵינוֹ רַשַּׁאי לַחְתֹּם.
In the morning one recites two blessings before [the Shema] and one after it, and in the evening [one recites] two [blessings] before [the Shema] and two after it; one lengthy [blessing] and one brief [one]. Where they said to recite a lengthy [blessing], one may not shorten [it]; [where they said] to recite a brief [blessing], one may not lengthen [it]. [Where they said] to con-clude [a blessing] with a closing formula, one may not conclude [the blessing] without the closing formula; and [where they said] not to conclude [a blessing] with a closing formula, one may not conclude [the blessing] with a closing formula.
Berachos1: 5
מַזְכִּירִין יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת, עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא: שֶׁנֶּאֱמַר: לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ — הַיָּמִים — כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ — הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְמֵי חַיֶּיךָ — הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ — לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ.
We mention the Exodus from Egypt at night. R’ Elazar ben Azaryah said: Behold, I am like a seventy-year-old man, yet I did not prevail [with my argument] that the Exodus from Egypt should be mentioned at night, until this was expounded by Ben Zoma: For it is stated: So that you will remember the day of your departure from the land of Egypt all the days of your life (Deuteronomy 16:3.). The days of your life — [this means] the days; all the days of your life — [this includes] the nights [also]. But the Sages say: The days of your life — [this means] this world; all the days of your life — [this comes] to include the days of the Messiah.
Berachos2: 1
הָיָה קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּקְרָא, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ — יָצָא; וְאִם לַאו — לֹא יָצָא. בַּפְּרָקִים — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב, וּבָאֶמְצַע — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בָּאֶמְצַע — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב מִפְּנֵי הַכָּבוֹד; בַּפְּרָקִים — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב שָׁלוֹם לְכָל אָדָם.
[If] one was reading from the Torah and the time arrived for the recital [of the Shema], if he directed his mind [properly], he has discharged his obligation; but if not, he has not discharged his obligation. At junctures [between sections of the Shema or its blessings] one may greet [an-other] out of respect, and he may reply [to a greeting]; but in the middle [of a section] he may greet [another only] out of fear and he may reply. [These are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: In the middle [of a section] he may greet [another only] out of fear but he may reply out of respect; at junctures [between sections], he may greet [another] out of respect and he may reply with a greeting to any person.
Berachos2: 2
אֵלּוּ הֵן בֵּין הַפְּרָקִים: בֵּין בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה לִשְׁנִיָּה, בֵּין שְׁנִיָּה לִ,,שְׁמַע“, וּבֵין ,,שְׁמַע“ לִ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“, בֵּין ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“ לְ,,וַיֹּאמֶר“, בֵּין ,,וַיֹּאמֶר“ לֶ,,אֱמֶת וְיַצִּיב“. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּין ,,וַיֹּאמֶר“ לֶ,,אֱמֶת וְיַצִּיב“ לֹא יַפְסִיק. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה: לָמָּה קָדְמָה ,,שְׁמַע“ לִ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“? אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“ לְ,,וַיֹּאמֶר“? שֶׁ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“ נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה; ,,וַיֹּאמֶר“ אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַיּוֹם
These are between the sections [of the Shema and its blessings]: Between the first blessing and the second [blessing]; between the second [blessing] and [the passage of] ‘‘Shema’’ (Deuteronomy 6:4-9); and between ‘‘Shema’’ and [the passage of] ‘‘Vehayah im shamoa’’ (Deuteronomy 11:13-21); between ‘‘Vehayah im shamoa’’ and [the passage of] ‘‘Vayomer’’ (Numbers 15:37-41); between ‘‘Vayomer’’ and [the blessing of] ‘‘Emes Veyatziv.’’ R’ Yehudah says: Between ‘‘Vayomer’’ and ‘‘Emes Veyatziv’’ one may not in-terrupt. R’ Yehoshua ben Korchah said: Why does [the passage of] ‘‘Shema’’ precede [the passage of] ‘‘Vehayah im shamoa’’? Only so one will first accept upon himself the yoke of Heaven’s sovereignty, and afterward accept upon himself the yoke of [the] command-ments. And [why does] ‘‘Vehayah im shamoa’’ [precede the passage of] ‘‘Vayomer’’? Be-cause ‘‘Vehayah im shamoa’’ applies by day and by night, [whereas] ‘‘Vayomer’’ applies only by day.
Berachos2: 3
הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע וְלֹא הִשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ — יָצָא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא יָצָא. קָרָא וְלֹא דִקְדֵּק בְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא יָצָא. הַקּוֹרֵא לְמַפְרֵעַ — לֹא יָצָא. קָרָא וְטָעָה, יַחֲזֹר לַמָּקוֹם שֶׁטָּעָה.
[If] one recites the Shema and does not make [it] audible to his ears, he has discharged [his obligation]. R’ Yose says: He has not discharged [his obligation]. [If] he recited [the Shema] but was not meticulous in [enunciating] its letters, R’ Yose says: He has discharged [his obligation]. R’ Yehudah says: He has not discharged [his obligation]. [If] one recites [the Shema] out of sequence, he has not discharged [his obligation]. [If] one recited [the Shema] and erred, he must return to the place where he erred.
Berachos2: 4
הָאֻמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה.
Workers may recite [the Shema] on top of a tree or on top of a wall, which they are not permitted to do with regard to prayer.
Berachos2: 5
חָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת, אִם לֹא עָשָׂה מַעֲשֶׂה. מַעֲשֶׂה בְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁקָּרָא בַלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן שֶׁנָּשָׂא. אָמְרוּ לוֹ תַלְמִידָיו: לֹא לִמַּדְתָּנוּ, רַבֵּנוּ, שֶׁחָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן? אָמַר לָהֶם: אֵינִי שׁוֹמֵעַ לָכֶם לְבַטֵּל מִמֶּנִּי מַלְכוּת שָׁמַיִם אֲפִלּוּ שָׁעָה אֶחָת.
A bridegroom is exempt from the Shema recital on the first night [of his marriage] until [the night following] the departure of the [ensuing] Sabbath, if he did not [yet] perform the act [of consummating the marriage]. It happened that Rabban Gamliel recited [the Shema] on the first night [after] he married. His students said to him: Did you not teach us, our master, that a bridegroom is exempt from the Shema recital on the first night [of his marriage]? He said to them: I will not listen to you to abrogate from myself [the acceptance of the sovereignty of] the kingdom of heaven for even one moment.
Berachos2: 6
רָחַץ לַיְלָה הָרִאשׁוֹן שֶׁמֵּתָה אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ תַלְמִידָיו: לֹא לִמַּדְתָּנוּ, רַבֵּנוּ, שֶׁאָבֵל אָסוּר לִרְחֹץ? אָמַר לָהֶם: אֵינִי כִשְׁאָר כָּל אָדָם; אִסְטְנִיס אָנִי.
[Rabban Gamliel] washed on the first night that his wife died. His students said to him: Did you not teach us, our master, that a mourner is forbidden to wash? He said to them: I am not like all other people; I am a delicate individual.
Berachos2: 7
וּכְשֶׁמֵּת טָבִי עַבְדּוֹ, קִבֵּל עָלָיו תַּנְחוּמִין. אָמְרוּ לוֹ תַלְמִידָיו: לֹא לִמַּדְתָּנוּ, רַבֵּנוּ, שֶׁאֵין מְקַבְּלִין תַּנְחוּמִין עַל הָעֲבָדִים? אָמַר לָהֶם: אֵין טָבִי עַבְדִּי כִּשְׁאָר כָּל הָעֲבָדִים; כָּשֵׁר הָיָה.
And when Tavi his slave died, he accepted condolences for him. His students said to him: Did you not teach us, our master, that we do not accept condolences for slaves? He said to them: Tavi my slave is not like all other slaves; he was a worthy [person].
Berachos2: 8
חָתָן אִם רָצָה לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע לַיְלָה הָרִאשׁוֹן, קוֹרֵא. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא כָל הָרוֹצֶה לִטֹּל אֶת הַשֵּׁם יִטֹּל.
If a bridegroom wishes to perform the Shema recital [on] the first night [of his marriage], he may recite [the Shema]. Rabban Shimon ben Gamliel says: Not everyone who desires to acquire a reputation [for piety] may acquire [it].