Bava Kama10: 4
זֶה בָא בְחָבִיתוֹ שֶׁל יַיִן, וְזֶה בָא בְכַדּוֹ שֶׁל דְּבַשׁ, נִסְדְּקָה חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ, וְשָׁפַךְ זֶה אֶת יֵינוֹ וְהִצִּיל אֶת הַדְּבַשׁ לְתוֹכוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִם אָמַר: ”אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ, וְאַתָּה נוֹתֵן לִי דְמֵי שֶׁלִּי,” חַיָּב לִתֵּן לוֹ.  שָׁטַף נָהָר חֲמוֹרוֹ וַחֲמוֹר חֲבֵרוֹ — שֶׁלּוֹ יָפֶה מָנֶה, וְשֶׁל חֲבֵרוֹ מָאתַיִם — הִנִּיחַ זֶה אֶת שֶׁלּוֹ וְהִצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִם אָמַר לוֹ: ”אֲנִי אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ, וְאַתָּה נוֹתֵן לִי אֶת שֶׁלִּי,” חַיָּב לִתֵּן לוֹ.
[If] this one came with his barrel of wine, and this one came with his jug of honey, [and] the jug of honey cracked, and this one spilled out his wine and saved the honey in it, he is entitled only to his wage. But if he said: “I will save yours, and you pay me for mine,” he is obligated to pay him.  [If] a river swept away his donkey and another's donkey —- his being worth a hun-dred [zuz], and the other's, two hundred —- [and] he left his and saved the other's, he is entitled only to his wage. But [if] he said to him: `I will save yours, and you pay me for mine,' he is obligated to pay him.
Bava Kama10: 5
הַגּוֹזֵל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ, וּנְטָלוּהָ מְסִיקִין — אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”; וְאִם מֵחֲמַת הַגַּזְלָן, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ שָׂדֶה אַחֵר. שְׁטָפָהּ נָהָר, אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.
One who robs another of his field, and tyrants take it —- if it is a plague of the province, he may say to him: “Here is your property before you;” but if it is because of the robber, he must provide him [with] another field. [If] a river inundated it, he may say to him: “Here is your property before you.”