Gitin3: 2
הַכּוֹתֵב טָפְסֵי גִטִּין — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ, וּמְקוֹם הָאִשָּׁה, וּמְקוֹם הַזְּמַן; שְׁטָרֵי מִלְוָה — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַמַּלְוֶה, מְקוֹם הַלֹּוֶה, מְקוֹם הַמָּעוֹת, מְקוֹם הַזְּמַן; שְׁטָרֵי מֶקַח — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַלּוֹקֵחַ, וּמְקוֹם הַמּוֹכֵר, וּמְקוֹם הַמָּעוֹת, וּמְקוֹם הַשָּׂדֶה, וּמְקוֹם הַזְּמַן, מִפְּנֵי הַתַּקָּנָה. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹסֵל בְכֻלָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר מַכְשִׁיר בְּכֻלָּן, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְכָתַב לָהּ”, לִשְׁמָהּ:
One who writes tofsim of gittin must leave [blank] the space for [the name of] the man, and the space for [the name of] the woman, and the space for the date; [on] documents of loans, he must leave [blank] the space for [the name of] the lender, the space for [the name of] the borrower, the space for the [amount of] money, [and] the space for the date; [on] bills of sale, he must leave [blank] the space for [the name of] the buyer, the space for [the name of] the seller, the space for the [amount of] money, the space for the field, and the space for the date, for the sake of the benefit involved. R' Yehudah invalidates all of them. R' Elazar validates all of them, except for gittin, for it is written (Deut. 24:1): He shall write for her —- with specific intent for her.
Gitin3: 3
הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר — כָּשֵׁר; וְאִם לָאו — פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ — כָּשֵׁר.  הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה — נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן, וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם — אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם — מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם.
[If] one was bringing a get and lost it —- [if] he found it immediately, it is valid; if not, it is void. [If] he found it in a pouch or in a case, [and] he recognizes it, it is valid.  One who brings a get and had left him old or ill may give it to her on the assumption that he is alive. The daughter of a non-Kohen who was married to a Kohen —- and her husband went overseas —- may eat terumah on the assumption that he is alive. [If] one sends his sin-offering from overseas, it may be offered on the assumption that he is alive.