Playback Rate
Sotah 4:5-5:1
Sotah4: 5
וְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנְּאִין לָהֶן: מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ אוֹ נִשְׁתַּטָּה, אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ אָמְרוּ, אֶלָּא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף לְהַשְׁקוֹתָהּ. לִכְשֶׁיֵּצֵא בַעְלָהּ מִבֵּית הָאֲסוּרִין — יַשְׁקֶנָּה.
The following are [the women] to whom the courts give warning: One whose husband has become a deaf-mute or mentally incompetent, or [who] has been incarcerated in a prison. They did not say this [in regard] to giving her to drink but only [in regard] to disqualifying her from [receiving payment for her] marriage contract. R’ Yose says: Even [in regard] to giving her to drink —- so that when her husband comes out of prison he will give her to drink.
Sotah5: 1
כְּשֵׁם שֶׁהַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ כָּךְ הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וּבָאוּ”, ”וּבָאוּ”. כְּשֵׁם שֶׁאֲסוּרָה לַבַּעַל כָּךְ אֲסוּרָה לַבּוֹעֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ”נִטְמְאָה”, ”וְנִטְמָאָה”; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: כָּךְ הָיָה דוֹרֵשׁ זְכַרְיָה בֶּן הַקַּצָּב. רַבִּי אוֹמֵר: שְׁנֵי פְעָמִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה: ”אִם נִטְמְאָה”, ”[וְ]נִטְמְאָה”, אֶחָד לַבַּעַל וְאֶחָד לַבּוֹעֵל.
Just as the waters test her, so the waters test him, as it is stated: And they shall enter (v. 22), and they shall enter (v. 27). Just as she is prohibited to the husband, so she is prohibited to the adulterer, as it is said: become defiled (v. 27), and be defiled (v. 29); these are the words of R’ Akiva. R’ Yehoshua said: So did Zechariah ben Hakatzav expound. Rabbi says: The two men-tions in the passage [of], if she had become defiled, be defiled —- one is [in regard] to the husband and the other is [in re-gard] to the adulterer.
Suggestions

