Sotah2: 5
עַל מָה הִיא אוֹמֶרֶת ”אָמֵן אָמֵן”? ”אָמֵן” עַל הָאָלָה, ”אָמֵן” עַל הַשְּׁבוּעָה. ”אָמֵן” מֵאִישׁ זֶה, ”אָמֵן” מֵאִישׁ אַחֵר. ”אָמֵן” שֶׁלֹּא שָׂטִיתִי אֲרוּסָה וּנְשׂוּאָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם וּכְנוּסָה, ”אָמֵן” שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי. וְאִם נִטְמֵאתִי, יָבוֹאוּ בִי. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: ”אָמֵן” שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי, ”אָמֵן” שֶׁלֹּא אֶטָּמֵא.
To what does she reply, “Amen, amen”? Amen to the curse, amen to the oath; amen with regard to this man; amen with regard to another man; amen that I have not committed adultery while betrothed, while married, while awaiting yibum, or after having been married [in yibum]; amen that I have not been defiled, and that if I have been defiled, these [curses] should come upon me. R’ Meir says: Amen that I have not been defiled, amen that I will never become defiled.
Sotah2: 6
הַכֹּל שָׁוִין שֶׁאֵינוֹ מַתְנֶה עִמָּהּ לֹא עַל קֹדֶם שֶׁתִּתְאָרֵס וְלֹא עַל מֵאַחַר שֶׁתִּתְגָּרֵשׁ. נִסְתְּרָה לְאַחֵר וְנִטְמֵאת, וְאַחַר כָּךְ הֶחֱזִירָהּ — לֹא הָיָה מַתְנֶה עִמָּהּ. זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁתִּבָּעֵל וְלֹא הָיְתָה אֲסוּרָה לוֹ — לֹא הָיָה מַתְנֶה עִמָּהּ.
All agree that he cannot stipulate with her concerning [the time] before she was betrothed or [the time] after she will have been divorced. If she secluded herself after [she had been divorced] and became defiled, and he then remarried her, he could not stipulate with her concerning this. This is the rule: Any [incident in] which even if she had cohabited she would not be prohibited to him, he cannot stipulate with her [concerning it].