Kesuvos8: 6
שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁנָּפְלוּ לָהּ נְכָסִים — מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל שֶׁמּוֹכֶרֶת וְנוֹתֶנֶת וְקַיָּם. מֵתָה, מַה יַּעֲשׂוּ בִכְתֻבָּתָהּ וּבִנְכָסִים הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין עִמָּהּ? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחְלוֹקוּ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל עִם יוֹרְשֵׁי הָאָב; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: נְכָסִים — בְּחֶזְקָתָן; וּכְתֻבָּה — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל; נְכָסִים הַנִּכְנָסִים וְהַיּוֹצְאִים עִמָּהּ — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאָב.
A woman awaiting a yavam, to whom property fell —- Beis Shammai and Beis Hillel agree that [if] she sells [it] or gives [it] away, [the act] is valid. [If] she died, what is to be done with her kesubah and with the property that comes in and goes out with her? Beis Shammai say: The husband’s heirs divide [it] with the father’s heirs; but Beis Hillel say: The property remains in their pos-session; the kesubah is in the possession of the husband’s heirs, [and] the property that comes in and goes out with her is in the possession of the father’s heirs.
Kesuvos8: 7
הִנִּיחַ אָחִיו מָעוֹת — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. הַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע — אָמַר רַבִּי מֵאִיר: שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת; וְהַמּוֹתָר — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִים בַּקַּרְקַע — שֶׁלּוֹ; הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה בָהֶן: קָדַם הוּא — זָכָה; קָדְמָה הִיא — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. כְּנָסָהּ — הֲרֵי הִיא כְאִשְׁתּוֹ לְכָל דָּבָר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא כְתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן.
[If] his brother left money, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left] produce detached from the ground, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left produce] that is attached to the ground —- said R’ Meir: They appraise them [and determine] how much they are worth with produce and how much they are worth without produce; with the difference, land should be bought, and he enjoys the usufruct [thereof]. The Sages, however, say: Produce attached to the ground is his; detached from the ground —- whoever comes first gains possession [of them]: [If] he comes first, he gains possession; [if] she comes first, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If] he married her, she is considered his wife in all respects, except that her kesubah is a lien on her first husband’s property.