Playback Rate
Kesuvos6: 3
פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ אֶלֶף דִּינָר — הוּא פוֹסֵק כְּנֶגְדָּן חֲמִשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. וּכְנֶגֶד הַשּׁוּם — הוּא פוֹסֵק פָּחוֹת חֹמֶשׁ. שׁוּם בְּמָנֶה, וְשָׁוֶה מָנֶה — אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה. שׁוּם בְּמָנֶה — הִיא נוֹתֶנֶת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת סֶלַע וְדִינָר; וּבְאַרְבַּע מֵאוֹת — הִיא נוֹתֶנֶת חֲמֵשׁ מֵאוֹת. מַה שֶּׁחָתָן פּוֹסֵק — הוּא פוֹסֵק פָּחוֹת חֹמֶשׁ.
[If] she agreed to bring him a thousand dinars —- corresponding to this, he must contract [to give her] fifteen hundred zuz. But corresponding to appraised goods, he contracts [to give] a fifth less. Goods appraised for a hundred, which are worth a hundred —- he has nothing but a hundred. Goods appraised for a hundred —- she gives thirty-one selaim and a dinar; for four hundred, she gives five hundred. Whatever the groom contracts, he contracts less a fifth.
Kesuvos6: 4
פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ כְסָפִים — סֶלַע כֶּסֶף נַעֲשָׂה שִׁשָּׁה דִינָרִים. הֶחָתָן מְקַבֵּל עָלָיו עֲשָׂרָה דִינָרִין לַקֻּפָּה, לְכָל מָנֶה וּמָנֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.
[If] she agreed to bring him money, a silver sela becomes six dinars. The groom takes upon himself ten dinars for the basket, per hundred. Rabban Shimon ben Gamliel says: Everything follows the local custom.
Suggestions

