Kesuvos3: 7
אֵיזוֹהִי בֹשֶׁת? הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. פְּגָם — רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת: כַּמָּה הָיְתָה יָפָה וְכַמָּה הִיא יָפָה. קְנָס, שָׁוֶה בְכָל אָדָם. וְכָל שֶׁיֶּשׁ לוֹ קִצְבָה מִן הַתּוֹרָה— שָׁוֶה בְכָל אָדָם.
What is [the compensation for] disgrace? All depends upon [the status of] the one who disgraced and the one who was disgraced. [As to] impairment, we regard her as if she were a slave-woman who was to be sold —- how much she was worth and how much she is worth. The fine is uniform with everyone. And every [monetary obligation] that has a fixed amount [set] by the Torah is uniform with everyone.
Kesuvos3: 8
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר — אֵין קְנָס, וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס — אֵין מֶכֶר. קְטַנָּה — יֶשׁ לָהּ מֶכֶר, וְאֵין לָהּ קְנָס; נַעֲרָה — יֶשׁ לָהּ קְנָס, וְאֵין לָהּ מֶכֶר. הַבּוֹגֶרֶת — אֵין לָהּ לֹא מֶכֶר וְלֹא קְנָס.
Wherever there is a [right of] sale, there is no fine [imposed], and wherever there is a fine [imposed], there is no [right of] sale. A minor is subject to [the right of] sale, and she is not entitled to a fine; a maiden is entitled to a fine, and [the right of] sale does not [apply] to her. A mature girl is neither subject to [the right of] sale nor is she entitled to a fine.
Kesuvos3: 9
הָאוֹמֵר: ,,פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. הָאוֹמֵר: ,,גָּנַבְתִּי וְטָבַחְתִּי”, ,,וּמָכַרְתִּי” — מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  ,,הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי”, אוֹ ,,שׁוֹרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. ,,הֵמִית שׁוֹרִי עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמְשַׁלֵּם יָתֵר עַל מַה שֶּׁהִזִּיק — אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ.
[If] one declares: “I have seduced so-and-so’s daughter,” he must pay for disgrace and impairment by his own admission, but he does not pay the fine. [Likewise, if] one declares: “I have stolen and I have slaughtered,” [or] “and I have sold,” he must pay the principal by his own admission, but he need not pay the double payments or the fourfold or fivefold payments.  [If one declares,] “My ox has killed so-and-so,” or “so-and-so’s ox,” he must pay [the due payments] by his own admission. [If one declares,] “My ox has killed so-and-so’s slave” [however], he need not pay [the fine] by his own admission. This is the general rule: Whoever must pay more than he has damaged need not pay by his own admission.