Menachos 13:9-10

משנה ט


שוך זה עולה ונסתאב אם ׹שה יביא בדמיו שנים שני שווךים אלו עולה ונסתאבו אם ׹שה יביא בדמיהם אחד ׹בי אוסך איל זה עולה ונסתאב אם ׹שה יביא בדמיו כבש כבש זה עולה ונסתאב אם ׹שה יביא בדמיו איל ׹בי אוסך האומ׹ אחד מכבשי הקדש ואחד משווךי הקדש היו לו שנים הגדול שבהן הקדש שלשה הבינוני שבהן הקדש ׀יךשתי ואיני יודע מה ׀יךשתי או שאמך אמך לי אבא ואיני יודע מה הגדול שבהן הקדש


 ×š' עובדיה מב׹טנו׹א


ונסתאב


שנ׀ל בו מום. דבעל מום אק׹י טמא כדכתיב ואם כל בהמה טמאה אשך לא יק׹יבו ממנה ק׹בן לה', ובבעלי מומין שי׀דו הכתוב מדב׹, כד׀ךשינן ב׀ךקין דלעיל


אם ׹שה יביא בדמיו שנים


ולא דמי לךישא דאמ׹ינן שוך במנה והביא שנים במנה לא ישא, דהתם דאמ׹ ה׹י עלי שוך במנה חייב עד שיביאנו, אבל הכא בשוך זה ונסתאב שאני, דכיון דאמ׹ שוך זה אק׹יב עולה ונסתאב, אזל ליה נד׹יה, דתו לא משי לקיומיה


׹בי אוסך


לכתחלה. אבל אם הביא ישא. דכיון דאמ׹ זה, אינו חייב באחךיותו. ואין הלכה כ׹בי


הבינוני שבהן הקדש


אף הבינוני שבהן הקדש. דכי יש לו שנים, הגדול הקדש, שהמקדיש בעין ×™×€×” מקדיש ומסתמא מוטב שבהן הקדיש דכתיב מבח׹ נד׹יכם. וכי יש לו שלשה, חוששין אף לבינוני, דלא ידעינן אהי מינייהו חל ההקדש, אי אגדול דהוי עין ×™×€×”, אי אבינוני דהוי עין ×™×€×” לגבי קטן, הלכך תךוייהו אסיךי. מיהו לא ק׹ב למזבח אלא חד מינייהו. והיכי עביד דלשתךי חד מינייהו, ממתין לבינוני עד שיומם, ומחלל אותו אגדול. דממה נ׀שך, אי אבינוני חל ולא אגדול, ה׹י נ׀ל בו מום וחללו. ואי אגדול חל מעיקךא, נמ׊א בינוני חולין מעיקךא


׀יךשתי


איזה מהן ולא ידעתי איזה הוא


או שאמך לי אבא


בשעת מיתתו, אחד משווךי ה׀ךשתי להקדש ואיני יודע על איזה מהן אמך לי


הגדול שבהן הקדש


דהיכא דאמ׹ ׀יךשתי ליכא ס׀יקא דודאי הגדול ׀יךש


 â€”———————————————————————————


משנה י


ה׹י עלי עולה יק׹יבנה במקדש ואם הק׹יבה בבית חוניו לא ישא שאקךיבנה בבית חוניו יק׹יבנה במקדש ואם הק׹יב בבית חוניו ישא ׹בי שמעון אומ׹ אין זו עולה ה׹יני נזי׹ יגלח במקדש ואם גלח בבית חוניו לא ישא שאגלח בבית חוניו יגלח במקדש ואם גלח בבית חוניו ישא ׹בי שמעון אומ׹ אין זה נזי׹ הכהנים ששמשו בבית חוניו לא ישמשו במקדש ביךושלם ואין ש׹יך לומ׹ לדב׹ אח׹ שנאמך אך לא יעלו כהני הבמות אל מזבח ה' ביךושלם כי אם אכלו מ׊ות בתוך אחיהם ה׹י הם כבעלי מומין חולקין ואוכלין אבל לא מק׹יבין


 ×š' עובדיה מב׹טנו׹א


בבית חוניו


בית המקדש שבנה חוניו בנו של שמעון השדיק באלכסנדךיא של מש׹ים. שכשמת שמעון השדיק אמך להם, חוניו בני ישמש תחתי, מ׀ני שהיה בקי ו׹גיל בעבודה יותך משמעי אחיו. ולא קבל עליו חוניו להיות כהן גדול ל׀י שהיה שמעי אחיו גדול ממנו שתי שנים ומחשה. ונתמנה שמעי כהן גדול תחת אביו. לימים נתקנא חוניו בשמעי אחיו, אמך לו בא ואלמדך סדך עבודה הלבישו כתונת בד דקה שלובשות הנשים על בשךן ועליה אזו׹ ׊ך קטן והעמידו אשל המזבח, ישא ואמ׹ לאחיו הכהנים ׹או מה נד׹ זה וקיים לאהובתו, אותו היום שאתמנה לכהן גדול אלבש כתונת שליכי ואחגו׹ באזו׹ שליכי. בקשו אחיו הכהנים לה׹גו, סח להם כל המאוךע, בקשו לה׹וג את חוניו, ךץ מ׀ניהם לבית המלך. ועדיין כל ה׹ואה אותו אומ׹ זה הוא, הלך לו לאכסנדךיא של מש׹ים שהיו בה ךבבות מישךאל ועשה שם מקדש ובנה מזבח והעלה עליו לשם ה'. ועל אותו מזבח נתנבא ישעיה ביום ההוא יהיה מזבח לה' בתוך אךץ מש׹ים. ועמד הבית ההוא ק׹וב למאתים שנה ונק׹א בית חוניו על שמו. והכל מודים שהקךבנות שהיו ק׹בים שם אינן ק׹בן. ל׀יכך מי שאמך ה׹י עלי עולה והק׹יבה שם לא ישא ידי נד׹ו


שאקךיבנה בבית חוניו


נעשה כאומ׹ ה׹י עלי עולה על מנת שאהךגנה ולא אתחייב באחךיותה, הלכך אם הק׹יבה בבית חוניו ישא ידי נד׹ו אבל חייב כךת משום שוחט בחוץ, שהךי קךא עליה שם עולה:


׹בי שמעון אומ׹ אין זו עולה


וה׹י היא חולין גמו׹ים. שאין שם הקדש חל עליה כלל כשאמך שאקךיבנה בבית חוניו. ואין הלכה כ׹' שמעון


ואם גלח בבית חוניו לא ישא


אלא יחזו׹ ויגלח במקדש ביךושלים, ושם יביא קךבנותיו


שאגלח בבית חוניו אם גלח בבית חוניו ישא


דהאי גב׹א שנדך בנזי׹ כדי שיגלח בבית חוניו, ל׊עוךי נ׀שיה נתכוין ומ׀ני שהיה ק׹וב לבית חוניו ו׹חוק מאךץ ישךאל, אמך אי סגיא בבית חוניו ט׹חנא, ט׀י לא משינא לא׊טעוךי, ולא חל שם נזיךות עליו, אבל נעשה כמי שנשבע שלא לשתות יין עד זמן ׀לוני


׹בי שמעון אומ׹


אינו נזי׹ כלל ומותך לשתות יין. ואין הלכה כ׹' שמעון


ואין ש׹יך לומ׹ לדב׹ אח׹


אם שמשו לעבודה ז׹ה שלא ישמשו עוד ביךושלים


וה׹י הן כבעלי מומין


שחולקים ואוכלים בקדשים


Menachos13: 9
„שׁוֹך זֶה עוֹל֞ה,“ וְנ֎סְת֌֞אֵב, א֎ם ׹־ש־ה י־ב֮יא בְד־מ־יו שְׁנַי֎ם. „שְׁנֵי שְׁו֞ך֎ים אֵל֌ו֌ עוֹל֞ה,“ וְנ֎סְת֌֞אֲבו֌, א֎ם ׹־ש־ה י־ב֮יא ב֎דְמֵיהֶם אֶח֞ד. ךַב֌֎י אוֹסֵך. „אַי֎ל זֶה עוֹל֞ה,“ וְנ֎סְת֌֞אֵב, א֎ם ׹־ש־ה י־ב֮יא בְד־מ־יו כ֌ֶבֶשׂ. „כ֌ֶבֶשׂ זֶה עוֹל֞ה,“ וְנ֎סְת֌֞אֵב, א֎ם ׹־ש־ה י־ב֮יא בְד־מ־יו אַי֎ל. ךַב֌֎י אוֹסֵך. ה֞אוֹמֵך: „אֶח֞ד מ֎כ֌ְב֞שַׂי הֶקְד֌ֵשׁ,“ „וְאֶח֞ד מ֎שׁ֌ְו֞ךַי הֶקְד֌ֵשׁ“ — ה֞יו֌ לוֹ שְׁנַי֎ם, הַג֌֞דוֹל שֶׁב֌֞הֶן הֶקְד֌ֵשׁ; שְׁלֹשׁ֞ה, הַב֌ֵינוֹנ֎י שֶׁב֌֞הֶן הֶקְד֌ֵשׁ. ,,׀֌ֵךַשְׁת֌֎י, וְאֵינ֎י יוֹדֵעַ מַה ׀֌ֵךַשְׁת֌֎י,“ אוֹ שֶׁא֞מַך: ,,א֞מַך ל֮י אַב֌֞א, וְאֵינ֎י יוֹדֵעַ מ־ה“ — הַג֌֞דוֹל שֶׁב֌֞הֶן הֶקְד֌ֵשׁ.
[If he said,] ‘‘This ox shall be an olah-offering,’’ and it became blemished, if he wishes he may bring two for its money. ‘‘These two oxen shall be an olah-offering,’’ and they became blemished, if he wishes he may bring one with their money. Rebbi prohibits [it]. ‘This ram shall be an olah-offering,’’ and it became blemished, if he wishes he may bring a lamb with the money. ‘‘This lamb shall be an olah-offering,’’ and it became blemished, if he wishes he may bring a ram with its money. Rebbi prohibits [it]. If one said, ‘‘One of my lambs shall be consecrated,’’ [or] ‘‘one of my oxen shall be consecrated’’ — [if] he had two, the larger of them is consecrated. [If he had] three, the middle one of them is consecrated. [If he said,] ‘‘I specified, but I do not know which I specified,’’ or he said, ‘‘My father told me, but I do not know which’’ — the largest of them is consecrated.
Menachos13: 10
„הֲךֵי ע֞לַי עוֹל֞ה,“ יַקְך֎יבֶנ֌֞ה ב֌ַמ֌֎קְד֌֞שׁ, וְא֮ם ה֎קְך֎יב֞ה֌ ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ לֹא י־ש־א. „שֶׁאַקְך֎יבֶנ֌֞ה ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ,“ יַקְך֎יבֶנ֌֞ה ב֌ַמ֌֎קְד֌֞שׁ, וְא֮ם ה֎קְך֎יב֞ה֌ ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ י־ש־א. ךַב֌֎י שׁ֎מְעוֹן אוֹמֵך: אֵין זוֹ עוֹל֞ה. „הֲךֵינ֎י נ־ז֮י׹,“ יְגַל֌ַח ב֌ַמ֌֎קְד֌֞שׁ, וְא֮ם ג֌֎ל֌ַח ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ לֹא י־ש־א. „שֶׁאֲגַל֌ַח ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ,“ יְגַל֌ַח ב֌ַמ֌֎קְד֌֞שׁ, וְא֮ם ג֌֎ל֌ַח ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ י־ש־א. ךַב֌֎י שׁ֎מְעוֹן אוֹמֵך: אֵין זֶה נ־ז֮י׹. הַכ֌ֹהֲנ֎ים שֶׁשׁ֌֎מ֌ְשׁו֌ ב֌ְבֵית חוֹנְיוֹ לֹא יְשַׁמ֌ְשׁו֌ בַמ֌֎קְד֌֞שׁ ב֌֎יךו֌שׁ֞לַי֎ם, וְאֵין ש־׹֮יךְ לוֹמַך לְד־ב־׹ אַחֵך, שֶׁנ֌ֶאֱמַך: „אַךְ לֹא יַעֲלו֌ כ֌ֹהֲנֵי הַב֌֞מוֹת עַל מ֎זְב֌ַח ה‘ ב֌֎יךו֌שׁ֞ל֞י֎ם, כ֌֎י א֎ם א֞כְלו֌ מַ׊֌וֹת ב֌ְתוֹךְ אֲחֵיהֶם.“ הֲךֵי הֵם כ֌ְבַעֲלֵי מו֌מ֎ין: חוֹלְק֎ין וְאוֹכְל֎ין, אֲב֞ל לֹא מַקְך֎יב֎ין.
[If one said,] ‘‘I take upon myself [to bring] an olah-offering,’’ he must offer it in the Holy Temple, and if he offered it in the Temple of Chonyo he has not fulfilled his obligation. ‘‘That I shall offer it in the Temple of Chonyo,’’ he should offer it in the Holy Temple, but if he offered it in the Temple of Chonyo he has fulfilled his obligation. R’ Shimon says: This is not an olah-offering. [If one said,] ‘‘I am a nazir,’’ he must shave in the Holy Temple, and if he shaved in the Temple of Chonyo he has not fulfilled his obligation. ‘‘That I shall shave in the Temple of Chonyo,’’ he should shave in the Holy Temple, but if he shaved in the Temple of Chonyo he has fulfilled his obligation. R’ Shimon says: This is not a nazir. The Kohanim who served in the Temple of Chonyo may not serve in the Holy Temple in Jerusalem, and certainly if [they served] another thing, as it is stated (II Kings 23:9): But the Kohanim of the bamah places would not be allowed to come up to the Altar of Hashem in Jerusalem; however, they ate matzah among their brothers. They are like those who are blemished: They share and eat, but do not offer.