Playback Rate
Kesuvos 3:9-4:1
Kesuvos3: 9
הָאוֹמֵר: ,,פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. הָאוֹמֵר: ,,גָּנַבְתִּי וְטָבַחְתִּי”, ,,וּמָכַרְתִּי” — מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. ,,הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי”, אוֹ ,,שׁוֹרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. ,,הֵמִית שׁוֹרִי עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי” — אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמְשַׁלֵּם יָתֵר עַל מַה שֶּׁהִזִּיק — אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ.
[If] one declares: “I have seduced so-and-so’s daughter,” he must pay for disgrace and impairment by his own admission, but he does not pay the fine. [Likewise, if] one declares: “I have stolen and I have slaughtered,” [or] “and I have sold,” he must pay the principal by his own admission, but he need not pay the double payments or the fourfold or fivefold payments. [If one declares,] “My ox has killed so-and-so,” or “so-and-so’s ox,” he must pay [the due payments] by his own admission. [If one declares,] “My ox has killed so-and-so’s slave” [however], he need not pay [the fine] by his own admission. This is the general rule: Whoever must pay more than he has damaged need not pay by his own admission.
Kesuvos4: 1
נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה — בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ, וּקְנָסָהּ, שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בִּתְפוּסָה. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא מֵת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב; מֵת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין; לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא בָגְרָה — הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב; מֵת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין; לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה — הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָבְתָה, מֵת הָאָב — הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין.
[If] a maiden was seduced, [the indemnities for] her disgrace and her impairment, as well as her fine, belong to her father, as well as the [indemnity for] pain in [the case of] a violated [maiden]. [If] she went to trial before the father died, they belong to the father; [if] the father died, they belong to the brothers; [if] the father died before she went to trial, they belong to her. [If] she went to trial before she matured, they belong to the father; [if] the father died, they belong to the brothers; [if] she matured before she went to trial, they belong to her. R’ Shimon says: If she did not collect [the payments] before the father died, they belong to her. Her handiwork and anything she found, although she did not [yet] collect [it] —- [if] the father died, they belong to the brothers.
Suggestions

