Chagiga3: 4
חֹמֶר בִּתְרוּמָה, שֶׁבִּיהוּדָה נֶאֱמָנִים עַל טָהֳרַת יַיִן וְשֶׁמֶן כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, וּבִשְׁעַת הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים אַף עַל הַתְּרוּמָה. עָבְרוּ הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים וְהֵבִיאוּ לוֹ חָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה — לֹא יְקַבְּלֶנָּה מִמֶּנּוּ; אֲבָל מַנִּיחָהּ לְגַת הַבָּאָה. וְאִם אָמַר לוֹ: ,,הִפְרַשְׁתִּי לְתוֹכָהּ רְבִיעִית קֹדֶשׁ” — נֶאֱמָן.  כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן הַמְדֻמָּעוֹת — נֶאֱמָנִין עֲלֵיהֶם בִּשְׁעַת הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים, וְקֹדֶם לַגִּתּוֹת שִׁבְעִים יוֹם.
The stringency of terumah is [as follows]:  (a) In Judea [the ammei haaretz] are believed concerning the taharah of wine and oil throughout the year; and during the wine-pressing and olive-pressing seasons [the ammei haaretz are believed] even concerning terumah.  [If] the wine-pressing and olive-pressing [seasons] have passed, and they then brought him a barrel of wine of terumah, he should not accept it from them; but he may set it aside for the next wine-pressing season. However, if he told him: “Within it I have separated a fourth [of a log] as kodesh,” he is believed.  (b) [Concerning] jugs of wine or jugs of oil that are [still] mingled, they are believed about them during the wine-pressing and the olive-pressing season, and [even for] seventy days prior to the wine-pressing [season].