Playback Rate
Yoma 3:1-2
Yoma3: 1
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה: ,,צְאוּ וּרְאוּ, אִם הִגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה”. אִם הִגִּיעַ, הָרוֹאֶה אוֹמֵר: ,,בַּרְקַאי”! מַתִּתְיָא בֶּן שְׁמוּאֵל אוֹמֵר: ,,הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח”.
,,עַד שֶׁבְּחֶבְרוֹן”?
וְהוּא אוֹמֵר: ,,הֵן.”
The administrator said to them, “Go out and see if the time for slaughtering has arrived.” If it had arrived, the one who sees [it] says, “Barkai!” Mattisya ben Shmuel says: “The whole of the east has lit up.” “As far as Hebron?” And he says, “Yes!”
Yoma3: 2
וְלָמָּה הֻצְרְכוּ לְכָךְ? שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה.
הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה.
זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ: כָּל הַמֵּסִיךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם.
Why was this necessary? Because one time the moon's light rose and they thought that the east had lit up, so they slaughtered the daily sacrifice, and then [had to] take it out to the place of burning. They took the Kohen Gadol down to the mikveh. This was the rule in the Temple: Whoever moved his bowels needed immersion, and whoever urinated needed to wash his hands and his feet.
Suggestions

