Playback Rate
Gittin 8:5
Gitin8: 5
כָּתַב לְשׁוּם מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת, לְשׁוּם מַלְכוּת מָדַי, לְשׁוּם מַלְכוּת יָוָן, לְבִנְיַן הַבַּיִת, לְחֻרְבַּן הַבַּיִת; הָיָה בַמִּזְרָח, וְכָתַב: ,,בַּמַּעֲרָב”, בַּמַּעֲרָב, וְכָתַב: ,,בַּמִּזְרָח” — תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה, וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה; אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה — תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ, וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל — נִפְסֶלֶת מִן הַכְּהֻנָּה; בַּת לֵוִי — מִן הַמַּעֲשֵׂר; בַּת כֹּהֵן — מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה וְיוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁין כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ — אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. שִׁנָּה שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ, שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ — תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָּהּ.
[If] he wrote [the date of the get] according to [the reign of] a kingdom which is unworthy, according to the kingdom of Media, according to the kingdom of Greece, to the construction of the Temple, [or] to the destruction of the Temple; [or if] he was in the East, and he wrote: “in the West,” [or] in the West, and he wrote: “in the East,” she must leave both of them, and she needs [to receive] a get from each of them. She is entitled neither to a kesubah, nor usufruct, nor sustenance, nor worn-out clothing, from either; if she took from either, she must return [it]. [Her] child by either is a mamzer. Neither of them may contaminate himself to her, and neither has rights to her findings, her handiwork, or the revocation of her vows. [If] she was the daughter of a non-Kohen, she is disqualified from marrying a Kohen; [if] the daughter of a Levi, [she is disqualified] from the tithe; [and if] the daughter of a Kohen, [she is disqualified] from terumah. The heirs of both do not inherit her kesubah. If they died, the brother of each performs chalitzah, but not yibum. If he changed his name or her name, the name of his town or the name of her town, she must leave both of them, and all of these procedures apply to her.
Suggestions

