Playback Rate
Gittin 7:3
Gitin7: 3
,,זֶה גִּטֵּךְ אִם מַתִּי”, ,,זֶה גִּטֵּךְ אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה”, ,,זֶה גִּטֵּךְ לְאַחַר מִיתָה” — לֹא אָמַר כְּלוּם. ,,מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי”, ,,מֵעַכְשָׁיו אִם מַתִּי” — הֲרֵי זֶה גֵּט; ,,מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה” — גֵּט וְאֵינוֹ גֵט. אִם מֵת — חוֹלֶצֶת, וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. ,,זֶה גִּטֵּךְ מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה”, וְעָמַד וְהָלַךְ בַּשּׁוּק, וְחָלָה וָמֵת — אוֹמְדִין אוֹתוֹ: אִם מֵחֲמַת חֹלִי הָרִאשׁוֹן מֵת — הֲרֵי זֶה גֵּט; וְאִם לָאו — אֵינוֹ גֵט.
[If a man said:] “This is your get if I die,” “This is your get if I die from this illness of mine,” [or] “This is your get after [my] death,” he has not said anything. [If he said:] “[The get should take effect] from today if I die,” [or] “from now if I die,” it is a get; “from today and after [my death],” it is a get and not a get. If he dies, she performs chalitzah, but not yibum. [If he said:] “This is your get from today if I die from this illness of mine,” and then he rose and went in the marketplace, and became ill and died, we assess him: if he died from his first illness, it is a get; if not, it is not a get.
Suggestions

