Terumos 3:8-9

משנה ח

המתכוין לומר תרומה ואמר מעשר מעשר ואמר תרומה עולה ואמר שלמים שלמים ואמר עולה שאיני נכנס לבית זה ואמר לזה שאיני נהנה לזה ואמר לזה לא אמר כלום עד שיהיו פיו ולבו שוין


ר' עובדיה מברטנורא

עד שיהיו פיו ולבו שוין
דכתיב מוצא שפתיך תשמור וכתיב כל נדיב לב, הא כיצד, בעינן גומר בלבו ומוציא בשפתיו


----------------------------------------------


משנה ט

העובד כוכבים והכותי תרומתן תרומה ומעשרותן מעשר והקדשן הקדש ר' יהודה אומר אין לעובד כוכבים כרם רבעי וחכמים אומרים יש לו תרומת העובד כוכבים מדמעת וחייבים עליה חומש ור' שמעון פוטר


ר' עובדיה מברטנורא

הנכרי והכותי תרומתן תרומה
אם הפרישו תרומה מן התבואה שלהן, אבל אם תרם הנכרי משל ישראל בשליחותו אין תרומתו תרומה, כדדרשינן מכן תרימו גם אתם מה אתם בני ברית אף שלוחכם בני ברית


וחכ"א יש לו
והלכה כחכמים


תרומת הנכרי מדמעת
אם נפלה לפחות ממאה נעשה הכל מדומע ואסור לזרים


וחייבין עליה חומש
זר שאכלה בשגגה משלם קרן וחומש


ור"ש פוטר
מחומש אבל מודה הוא דמדמעת. ואין הלכה כר"ש


Terumos3: 9
הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וְהַכּוּתִי, תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה, וּמַעְשְׂרוֹתֵיהֶן מַעֲשֵׂר, וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים כֶּרֶם רְבָעִי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לוֹ.  תְּרוּמַת הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים, מְדַמַּעַת, וְחַיָּבִים עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר:
A non-Jew and a Cuthean: their terumah is terumah, and their tithes are tithes, and their items of consecration are consecrat-ed. R' Yehudah says: A non-Jew does not have revai of vineyards. But the Sages say: He does have [revai of vineyards]. The terumah of a non-Jew creates a dimua mixture, and we are liable to an additional “fifth” for [eating] it. But R' Shimon exempts.
Terumos3: 8
הַמִּתְכַּוֵּן לוֹמַר ,,תְּרוּמָה”, וְאָמַר ,,מַעֲשֵׂר”, ,,מַעֲשֵׂר” וְאָמַר ,,תְּרוּמָה”; ,,עוֹלָה” וְאָמַר ,,שְׁלָמִים”; ,,שְׁלָמִים” וְאָמַר ,,עוֹלָה”; ,,שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה” וְאָמַר ,,לָזֶה”; ,,שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה”, וְאָמַר ,,לָזֶה”; לֹא אָמַר כְּלוּם, עַד שֶׁיִּהְיוּ פִיו וְלִבּוֹ שָׁוִין.
[If] one intended to say, “[This portion should be] terumah,” but said [instead, “It should be] maaser”; [or to say, “It should be] maaser,” but said [instead “It should be] terumah”; [or he intended to say, “This animal should be] an olah-offering,” but said [instead, “It should be] a shelamim-offering”; [or to say, “It should be] a shelamim offering,” but said [instead, “It should be] an olah-offering”; [or he intended to declare an oath] ”that I will not enter this house,” but said [instead, “I will not enter] this [other one] ”; [or to vow] ” that I will not derive benefit from this [person],” but said [instead, “I will not derive benefit] from this [other person]”; he has said nothing, until his words and thoughts are in accord.