משנה ד


הביאו לו את השעיר שחטו וקבל במזרק את דמו נכנס למקום שנכנס ועמד במקום שעמד והזה ממנו אחת למעלה ושבע למטה ולא היה מתכוין להזות לא למעלה ולא למטה אלא כמצליף וכך היה מונה אחת אחת ואחת אחת ושתים וכו' יצא והניחו על כן השני שהיה בהיכל רבי יהודה אומר לא היה שם אלא כן אחד בלבד נטל דם הפר והניח דם השעיר והזה ממנו על הפרוכת שכנגד הארון מבחוץ אחת למעלה ושבע למטה ולא היה מתכוין וכו' וכך היה מונה וכו' נטל דם השעיר והניח דם הפר והזה ממנו על הפרוכת שכנגד הארון מבחוץ אחת למעלה ושבע למטה וכו' עירה דם הפר לתוך דם השעיר ונתן את המלא בריקן


ר' עובדיה מברטנורא


נטל דם הפר והניח דם השעיר
מסקנא דמלתא דרבי יהודה היא, דאמר לא היה שם אלא כן אחד, וצריך ליטול דם הפר תחלה כדי להניח דם השעיר בכן שהיה עליו דם הפר. ואין הלכה כרבי יהודה


על הפרוכת
דכתיב וכן יעשה לאהל מועד


עירה דם הפר
דכתיב במתנות המזבח ולקח מדם הפר ומדם השעיר, מדם שניהם יחד


ונתן את המלא בריקן
וחוזר ומערה מזרק מלא תוך הריקן כדי שיתערבו הדמים יפה יפה


----------------------------------
משנה ה


ויצא אל המזבח אשר לפני ה' זה מזבח הזהב התחיל מחטא ויורד מהיכן הוא מתחיל מקרן מזרחית צפונית צפונית מערבית מערבית דרומית דרומית מזרחית מקום שהוא מתחיל החטאת על מזבח החיצון משם היה גומר על מזבח הפנימי ר' אליעזר אומר במקומו היה עומד ומחטא ועל כולן היה נותן מלמטה למעלה חוץ מזו שהיתה לפניו שעליה היה נותן מלמעלה למטה


ר' עובדיה מברטנורא


היה מחטא ויורד
האי תנא סבר שהיה הכהן הולך ברגליו לכל קרן וקרן, וכל מתנה ומתנה היתה בקרן שלפניו וסמוך לו. ולהכי נקט מחטא ויורד, כלומר שהיה נותן מתנה מלמעלה למטה, שאם יתן למטה למעלה בקרן שלפניו הדם זב לתוך בית יד שלו ומטנף את בגדיו. ור"א סבר שהכהן עומד בקרן אחת ומשם נותן המתנות על כל הקרנות שהרי כל המזבח אינו אלא אמה על אמה מרובע וכיון שאין שלשת הקרנות סמוכות לו יכול ליתן מלמטה למעלה ולא יטנף את בגדיו, חוץ מקרן זו שהוא עומד אצלה שאי אפשר לו לצדד ראשי אצבעותיו למטה אלא למעלה, שאם יצדד ראשי אצבעותיו למטה ויתן מתנה מלמטה למעלה הרי הדם זב לתוך בית יד כתונת שלו. ואין הלכה כר"א


image


Yoma5: 5
,,וְיָצָא אֶל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי־ה' ”, זֶה מִזְבַּח הַזָּהָב. הִתְחִיל מְחַטֵּא וְיוֹרֵד. מֵהֵיכָן הוּא מַתְחִיל? מִקֶּרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית, צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, דְּרוֹמִית מִזְרָחִית. מָקוֹם שֶׁהוּא מַתְחִיל בְּחַטָּאת עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, מִשָּׁם הָיָה גוֹמֵר עַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בִּמְקוֹמוֹ הָיָה עוֹמֵד וּמְחַטֵּא. וְעַל כֻּלָּן הָיָה נוֹתֵן מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, חוּץ מִזּוֹ שֶׁהָיְתָה לְפָנָיו, שֶׁעָלֶיהָ הָיָה נוֹתֵן מִלְמַעְלָה לְמַטָּה.
And he shall go out to the Altar which is before HASHEM —- this refers to the Gold-[plated] Altar [in the Holy].  He started to daub downward. Where did he start? From the northeast corner, [to the] northwest [corner, to the] southwest [corner, to the] southeast [corner]. [At] the place from which he started [to daub] on the Outer Altar for a [regular] sin sacrifice, there he would finish on the Inner Altar.  R' Eliezer says: He remained in his place and daubed [the blood]. On all of them he applied [the blood] from the bottom to the top, except for this one that was in front of him, upon which he applied [the blood] from the top to the bottom.
Yoma5: 4
הֵבִיאוּ לוֹ אֶת הַשָּׂעִיר. שְׁחָטוֹ וְקִבֵּל בְּמִזְרָק אֶת דָּמוֹ. נִכְנַס לַמָּקוֹם שֶׁנִּכְנַס, וְעָמַד בַּמָּקוֹם שֶׁעָמַד, וְהִזָּה מִמֶּנּוּ אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה, וְלֹא הָיָה מִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לֹא לְמַעְלָה וְלֹא לְמַטָּה, אֶלָּא כְּמַצְלִיף. וְכָךְ הָיָה מוֹנֶה: אַחַת. אַחַת וְאַחַת. אַחַת וּשְׁתַּיִם, וְכוּ'. יָצָא וְהִנִּיחוֹ עַל כַּן הַשֵּׁנִי שֶׁהָיָה בַהֵיכָל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא הָיָה שָׁם אֶלָּא כַן אֶחָד בִּלְבָד. נָטַל דַּם הַפָּר וְהִנִּיחַ דַּם הַשָּׂעִיר. וְהִזָּה מִמֶּנּוּ עַל הַפָּרֹכֶת שֶׁכְּנֶגֶד הָאָרוֹן מִבַּחוּץ, אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה, וְלֹא הָיָה מִתְכַּוֵּן וְכוּ'. וְכָךְ הָיָה מוֹנֶה: וְכוּ'. נָטַל דַּם הַשָּׂעִיר וְהִנִּיחַ דַּם הַפָּר, וְהִזָּה מִמֶּנּוּ עַל הַפָּרֹכֶת שֶׁכְּנֶגֶד הָאָרוֹן מִבַּחוּץ, אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה, וְכוּ'. עֵרָה דַם הַפָּר לְתוֹךְ דַּם הַשָּׂעִיר. וְנָתַן אֶת הַמָּלֵא בָרֵיקָן.
They brought him the he-goat. He slaughtered it and received its blood in a basin. He entered the place he had [previously] entered, stood in the place he had stood, and sprinkled from it one [time] upward and seven [times] downward, but he did not aim in sprinkling either above or below, rather like one who whips.  And this is how he would count: One. One plus one. One plus two, etc. He exited and put [the vessel] on the second stand which was in the Holy.  R' Yehudah says: There was only one stand there. He took the ox's blood and put down the he-goat's blood.  He sprinkled from it at the curtain facing the Ark from the outside, one upward and seven downward, but he did not aim, etc.  And this is how he would count, etc.  He took the he-goat's blood and put down the ox's blood and he sprinkled from it at the curtain facing the Ark from the outside, one upward and seven downward, etc.  He emptied the ox's blood into the he-goat's blood. And he poured the full [vessel] into the empty [vessel].