Rosh Hashana 2:3-4

משנה ג


כיצד היו משיאין משואות מביאין כלונסאות של ארז ארוכין וקנים ועצי שמן ונעורת של פשתן וכורך במשיחה ועולה לראש ההר ומצית בהן את האור ומוליך ומביא ומעלה ומוריד עד שהוא רואה את חברו שהוא עושה כן בראש ההר השני וכן בראש ההר השלישי


ר' עובדיה מברטנורא


כלונסאות
עצים ארוכים וגבוהים. תרגום נס כלונס. כדי שיראו למרחוק


וקנים ועצי שמן ונעורת של פשתן
כל אלו מרבים שלהבת


----------------------------
משנה ד


ומאין היו משיאין משואות מהר המשחה לסרטבא ומסרטבא לגרופינא ומגרופינא לחוורן ומחוורן לבית בלתין ומבית בלתין לא זזו משם אלא מוליך ומביא ומעלה ומוריד עד שהיה רואה כל הגולה לפניו כמדורת האש


ר' עובדיה מברטנורא


מהר המשחה
הר הזיתים שהוא נגד ירושלים במזרחה


כל הגולה
בני בבל


כמדורת אש
שכל אחד ואחד נוטל אבוקה ומעלה לראש גגו


Rosh Hashanah2: 4
וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת? מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין. וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ.
And from where did they light the torches? From the Mount of Olives to Sarteva, from Sarteva to Grofina, from Grofina to Chavran, from Chavran to Beis Biltin. From Beis Biltin they did not move, but [the signaler] would wave [the torch] back and forth, up and down, until he saw the entire Diaspora before him like a mass of fire.
Rosh Hashanah2: 3
כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת?  מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין, וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן. וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר, וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד, עַד שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשֵּׁנִי; וְכֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשְּׁלִישִׁי.
How did they light the torches?  They would bring long poles of cedar-wood, reeds, balsam-wood, and fiber-chips of flax. Someone would tie them together with rope, climb to the mountaintop, set fire to them and wave [the torch] back and forth, up and down, until he saw his colleague doing likewise on top of the second mountain; and so, too, on top of the third mountain.