משנה ד


על הראשונה הוא אומר מי שענה את אברהם בהר המוריה הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' גואל ישראל על השניה הוא אומר מי שענה את אבותינו על ים סוף הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' זוכר הנשכחות על השלישית הוא אומר מי שענה את יהושע בגלגל הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' שומע תרועה על הרביעית הוא אומר מי שענה את שמואל במצפה הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' שומע צעקה על החמישית הוא אומר מי שענה את אליהו בהר הכרמל הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' שומע תפלה על הששית הוא אומר מי שענה את יונה ממעי הדגה הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' העונה בעת צרה על השביעית הוא אומר מי שענה את דוד ואת שלמה בנו בירושלם הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה ברוך אתה ה' המרחם על הארץ


ר' עובדיה מברטנורא


על הראשונה
בגואל ישראל הוא מתחיל להאריך. ואע"פ שאינה ממנין שש קורא אותה ראשונה, לפי שבה מתחיל להוסיף ולהאריך


על השביעית
לברכות שמאריך בהן. אבל הברכות שמוסיפין בשביל התענית אינן אלא שש, שברכה ראשונה שהיא גואל ישראל דשמנה עשרה היא אלא שמאריך בה


מי שענה את דוד ואת שלמה בנו
ואע"ג דיונה בתר דוד ושלמה היה. מ"מ מקדים ליה ברישא, משום דבעי למחתם בסוף הברכות ברוך המרחם על הארץ, ודוד ושלמה בנו הם שהתפללו על ארץ ישראל. דוד, ויהי רעב בימי דוד כו' ושלמה, רעב כי יהיה בארץ


---------------------------------
משנה ה


מעשה בימי ר' חלפתא ור' חנניה בן תרדיון שעבר אחד לפני התיבה וגמר את הברכה כולה ולא ענו אחריו אמן תקעו הכהנים תקעו מי שענה את אברהם אבינו בהר המוריה הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה הריעו בני אהרן הריעו מי שענה את אבותינו על ים סוף הוא יענה אתכם וישמע בקול צעקתכם היום הזה וכשבא דבר אצל חכמים אמרו לא היינו נוהגין כן אלא בשער מזרח ובהר הבית


ר' עובדיה מברטנורא


בימי רבי חלפתא
בצפורי היה


ולא ענו אחריו אמן
גרסינן. לפי שבמקדש לא היו עונין אמן אחר כל ברכה אלא בשכמל"ו כדאמרינן בגמרא בברכות פרק הרואה. ואלו לא במקדש היו ועשו כדרך שעושים במקדש


תקעו בני אהרן תקעו
חזן הכנסת אומר להם כך על כל ברכה וברכה


לא היינו נוהגין כן
שלא לענות אמן אלא בשכמל"ו


אלא בשער המזרח
שער מזרח של הר הבית ושער המזרח של עזרה. לפי שהיו מזכירין שם המפורש בחתימת הברכה ולא סגי בעניית אמן. ואין לומר לא היו נוהגין לתקוע אלא במקדש, דודאי תוקעין בגבולין, כדמוכח בהך מסכתא ובר"ה. והלכה כחכמים


Taanis2: 5
מַעֲשֶׂה בִימֵי רַבִּי חֲלַפְתָּא וְרַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן תְּרַדְיוֹן שֶׁעָבַר אֶחָד לִפְנֵי הַתֵּבָה וְגָמַר אֶת הַבְּרָכָה כֻלָּהּ, וְלֹא עָנוּ אַחֲרָיו אָמֵן.  ,,תִּקְעוּ הַכֹּהֲנִים, תְּקָעוּ”! ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה”. ,,הָרִיעוּ בְנֵי אַהֲרֹן, הָרִיעוּ”! ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה”. וּכְשֶׁבָּא דָבָר אֵצֶל חֲכָמִים — אָמְרוּ: לֹא הָיִינוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְשַׁעַר הַמִּזְרָח וּבְהַר הַבָּיִת.
It happened in the days of R' Chalafta and R' Chananyah ben Teradyon that one went before the Ark and completed the entire blessing, but they did not respond Amen after the blessing.  “Sound the tekiah, O Kohanim, sound the tekiah.” “He Who answered our father Abraham on Mount Moriah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day.” “Sound the teruah, O sons of Aaron, sound the teruah.” “He Who answered our forefathers at the Red Sea, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day.”  When the matter came before the Sages, they said: Such was not our custom except at the Eastern Gate and on the Temple Mount.
Taanis2: 4
עַל הָרִאשׁוֹנָה הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל”. עַל הַשְּׁנִיָּה הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת”.  עַל הַשְּׁלִישִׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּרוּעָה”.  עַל הָרְבִיעִית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה”.  עַל הַחֲמִישִׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה”.  עַל הַשִּׁשִּׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת יוֹנָה מִמְּעֵי הַדָּגָה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה”.  עַל הַשְּׁבִיעִית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת דָּוִד וְאֶת שְׁלֹמֹה בְנוֹ בִירוּשָׁלַיִם הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְרַחֵם עַל הָאָרֶץ”.
After the first he says: “He Who answered Abraham on Mount Moriah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who redeems Israel.”  After the second he says: “He Who answered our forefathers at the Sea of Reeds, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who remembers the forgotten.”  After the third he says: “He Who answered Joshua in Gilgal, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to the sounding of the shofar.”  After the fourth he says: “He Who answered Samuel in Mizpah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to a cry.”  After the fifth he says: “He Who answered Elijah on Mount Carmel, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to prayer.”  After the sixth he says: “He Who answered Jonah from the fish's belly, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed >are You, Hashem, Who answers in time of distress.”  After the seventh he says: “He Who answered David and his son Solomon in Jerusalem, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who has mercy on the land.”