Nedarim 4:4-5

משנה ד


המודר הנאה מחבירו ונכנס לבקרו עומד אבל לא יושב ומרפאהו רפואת נפש אבל לא רפואת ממון ורוחץ עמו באמבטיא גדולה אבל לא בקטנה וישן עמו במטה רבי יהודה אומר בימות החמה אבל לא בימות הגשמים מפני שהוא מהנהו ומיסב עמו על המטה ואוכל עמו על השלחן אבל לא מן התמחוי אבל אוכל הוא עמו מן התמחוי החוזר לא יאכל עמו מן האבוס שלפני הפועלים ולא יעשה עמו באומן דברי רבי מאיר וחכמים אומרים עושה הוא ברחוק ממנו


ר' עובדיה מברטנורא


עומד אבל לא יושב
מתניתין איירי כשנכסי המבקר אסורי על החולה, ובמקום שנוטלין שכר על הישיבה עם החולה, שאם יושב עמו ואינו נוטל שכרו הנהוג הרי מהנהו. אבל עמידה, זמן מועט הוא ואין רגילין ליטול עליה שכר


רפואת הנפש
רפואת גופו


רפואת ממון
רפואת בהמתו. לפי שחייב אדם לרפאות את חבירו כשחלה, שנאמר והשבותו לו, לרבות אבדת גופו, ומצוה קעביד, לפיכך אע"פ שהדירו הנאה ממנו מרפאו בידיו כשחלה בגופו. ואם חלתה בהמתו אינו יכול לרפאה בידים מפני שמהנהו, אבל אומר לו סם פלוני יפה לה, סם פלוני רע לה


אבל לא בקטנה
מפני שמהנהו כשמגביה עליו את המים


אבל לא בימות הגשמים
מפני שמחממו. והלכה כר' יהודה


אבל לא מן התמחוי
לא יאכל עמו בכלי אחד, שמא יניח מלאכול מנה יפה שבו כדי שיאכל זה שמודר הנאה ממנו, או שמא יקרב לפניו חתיכה שיאכל ונמצא מהנהו


אבל אוכל הוא מן התמחוי החוזר
לבעל הבית. ראובן אוכל בקערה שיודע שכשיחזירנה לבעל הבית יחזור בעל הבית וישלחנה לשמעון שמודר הנאה, ממנו ולא חיישינן שמא ישייר בקערה כדי שיאכל ממנה שמעון ונמצא מהנהו


האבוס שלפני הפועלים
כלי גדול שממלאים אותו ואוכלים בו כל הפועלים ביחד


לא יעשה עמו באומן
לא יקצור עמו באותה שורה שהוא קוצר. שגורם לו שממהר לעשות מלאכתו כשמוצא המקום פנוי ונמצא מהנהו. ואין הלכה כר"מ


--------------------------
משנה ה


המודר הנאה מחבירו לפני שביעית לא יורד לתוך שדהו ואינו אוכל מן הנוטות ובשביעית אינו יורד לתוך שדהו אבל אוכל הוא מן הנוטות נדר הימנו מאכל לפני שביעית יורד לתוך שדהו ואינו אוכל מן הפירות ובשביעית יורד ואוכל


ר' עובדיה מברטנורא


מן הנוטות
פירות תלויין הנוטין חוץ מן הפרדס


ובשביעית לא ירד לתוך שדהו
אע"ג דפירות שביעית רחמנא אפקרינהו, גוף הקרקע לא אפקר רחמנא, וחיישינן שמא בשעה שאינו אוכל מן הפירות ישהה בשדה ויתעכב שם ויהנה מגוף הקרקע שאינו הפקר


Nedarim4: 5
הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לִפְנֵי שְׁבִיעִית — לֹא יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַנּוֹטוֹת. וּבַשְּׁבִיעִית — אֵינוֹ יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, אֲבָל אוֹכֵל הוּא מִן הַנּוֹטוֹת.  נָדַר הֵימֶנּוּ מַאֲכָל לִפְנֵי שְׁבִיעִית — יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַפֵּרוֹת; וּבַשְּׁבִיעִית — יוֹרֵד וְאוֹכֵל.
Someone prohibited by a neder made prior to Shemittah to benefit from another may not enter his field, and may not eat overhanging fruit. However [if the neder was made] in Shemittah, he may not enter his field, but he may eat from the overhanging fruit.  [If] prior to Shemittah, he made a neder prohibiting food-related benefits, he may enter the field, but may not eat the fruits; [if he made the neder] in Shemittah, he may enter [the field] and eat.
Nedarim4: 4
הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, וְנִכְנַס לְבַקְּרוֹ — עוֹמֵד, אֲבָל לֹא יוֹשֵׁב.  וּמְרַפְּאֵהוּ רְפוּאַת נֶפֶשׁ, אֲבָל לֹא רְפוּאַת מָמוֹן. וְרוֹחֵץ עִמּוֹ בְּאַמְבָּטִי גְדוֹלָה, אֲבָל לֹא בִקְטַנָּה.  וְיָשֵׁן עִמּוֹ בַּמִּטָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּימוֹת הַחַמָּה, אֲבָל לֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַהֲנֵהוּ. וּמֵסֵב עִמּוֹ עַל הַמִּטָּה.  וְאוֹכֵל עִמּוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן, אֲבָל לֹא מִן הַתַּמְחוּי; אֲבָל אוֹכֵל הוּא עִמּוֹ מִן הַתַּמְחוּי הַחוֹזֵר. לֹא יֹאכַל עִמּוֹ מִן הָאֵבוּס שֶׁלִּפְנֵי הַפּוֹעֲלִים.  וְלֹא יַעֲשֶׂה עִמּוֹ בָאֹמֶן; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עוֹשֶׂה הוּא בְרָחוֹק מִמֶּנּוּ.
[If] someone was prohibited by a neder to benefit from another, and [the latter] entered to visit him, he may stand, but not sit.  He may afford him a healing of [his] person, but not a healing of [his] property. He may bathe with him in a large pool, but not in a small one.  He may sleep with him on the [same] bed. R' Yehudah says: In the summer, but not in the winter, for [then] he benefits him. But he may recline with him on the bed.  He may eat with him on the [same] table, but not from the [same] plate; however, he may eat with him from a plate which goes back [to the host]. He may not eat with him from the workers' food bowl.  He may not work with him on the same row; [these are] the words of R' Meir. The Sages, however, say: He may work far from him.