משנה ג


שהיה בדין ומה אם עדות ראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינה מתקיימת בפחות משנים עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם אינו דין שלא תתקיים בפחות משנים תלמוד לומר ועד אין בה כל עדות שיש בה קל וחומר לעדות הראשונה מעתה ומה אם עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם הרי היא מתקיימת בעד אחד עדות הראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינו דין שתתקיים בעד אחד תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר ולהלן הוא אומר על פי שנים עדים יקום דבר מה להלן על פי שנים עדים אף כאן על פי שנים עדים


ר' עובדיה מברטנורא


שהיה בדין
שלא יהא נאמן בה עד אחד, אם לא מגזירת הכתוב


עדות הראשונה
סתירה


שאין אוסרתה איסור עולם
אלא עד שתשתה


אינה מתקיימת בפחות משנים
כדבעינן למימר מגזירה שוה, ור' יהושע היא


עדות האחרונה
טומאה


כל עדות שיש בה
נאמן בה דכתיב ועד אין בה, וכל עד האמור בתורה סתם אינו אלא שנים, מדאיצטריך קרא לומר לא יקום עד אחד באיש, שמע מינה דעד שנים במשמע, עד שיפרוט לך הכתוב אחד. והכי קאמר קרא תרי לית בה אלא חד, וקאמר והיא לא נתפסה לאוסרה, אלמא עד אחד מהימן


------------------------------
משנה ד


עד אומר נטמאת ועד אומר לא נטמאת אשה אומרת נטמאת ואשה אומרת לא נטמאת היתה שותה אחד אומר נטמאת ושנים אומרים לא נטמאת היתה שותה שנים אומרים נטמאת ואחד אומר לא נטמאת לא היתה שותה


ר' עובדיה מברטנורא


עד אומר נטמאת ועד אומר לא נטמאת
אוקי חד להדי חד, והרי היא בספיקה ושותה. ודוקא כי אתו בהדי הדדי, אבל בזה אחר זה, כשאמר הראשון נטמאת, הוי מהימן כבתרי. והשני האומר לא נטמאת הוי ליה חד, ואין דבריו של אחד במקום שנים


ושנים אומרים לא נטמאת
כלומר לא נטמאת בפניך, שכשבאת ומצאת שנסתרו יחד גם אנו היינו עמך ובפנינו לא נטמאת, הרי נסתלק העד ובטלו דבריו מפני השנים, והרי היא בספיקה אם נטמאת קודם שבאו אלו ומצאום, ולפיכך שותה. ואשמועינן תנא בהני תרי בבי דמתניתין דבפסולי עדות הלך אחר רוב דעות בין לקולא בין לחומרא כלומר בין להשקותה בין שלא להשקותה


Sotah6: 3
שֶׁהָיָה בַדִּין, וּמָה אִם עֵדוּת רִאשׁוֹנָה, שֶׁאֵין אוֹסְרַתָּה אִסּוּר עוֹלָם, אֵינָהּ מִתְקַיֶּמֶת בְּפָחוֹת מִשְּׁנַיִם — עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסְרַתָּה אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא תִתְקַיֵּם בְּפָחוֹת מִשְּׁנַיִם! תַּלְמוּד לוֹמַר: ”וְעֵד אֵין בָּהּ” — כָּל עֵדוּת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ.  קַל וָחֹמֶר לְעֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה מֵעַתָּה: וּמָה אִם עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסְרַתָּה אִסּוּר עוֹלָם, הֲרֵי הִיא מִתְקַיֶּמֶת בְּעֵד אֶחָד — עֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסְרַתָּה אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁתִּתְקַיֵּם בְּעֵד אֶחָד! תַּלְמוּד לוֹמַר: ”כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר”, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ”עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים . . . יָקוּם דָּבָר”, מַה לְּהַלָּן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אַף כָּאן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים.
For logic would have dictated: that if the first testimony, which does not render her permanently forbidden, cannot be estab-lished by less than two [witnesses] —- [then] the last testimony, which does render her permanently forbidden, should cer-tainly not be established by less than two [witnesses]! But [the Torah] teaches (Numbers 5:13): And there was none to testify against her —- any manner of testimony which there may be against her.  But now [the logic of] kal vachomer dic-tates in regard to the first testimony: that if the last testimony, which does render her permanently forbidden, can yet be es-tablished by one witness —- [then] the first testimony, which does not render her permanently forbidden, should certainly be established by one witness! But [the Torah] teaches (Deut. 24:1): for he found in her some immoral matter, and over there (Deut. 19:15) it says: By the testimony of two witnesses ... shall a matter be established —- just as over there it is by the testimony of two witnesses, here too it is by the testimony of two witnesses.
Sotah6: 4
עֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמֵאת וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמֵאת — הָיְתָה שׁוֹתָה. אֶחָד אוֹמֵר נִטְמֵאת וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמֵאת — הָיְתָה שׁוֹתָה. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאת וְאֶחָד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת — לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה.
[If] one witness says she was defiled and another says she was not defiled, [or] one woman says she was defiled and anoth-er says she was not defiled —- she drinks. [If] one says she was defiled and two says she was not defiled —- she drinks. [If] two say she was defiled and one says she was not defiled —- she does not drink.