זקני אותה העיר רוחצין את ידיהן במים במקום עריפה של עגלה ואומרים ידינו לא שפכו את הדם הזה ועינינו לא ראו וכי על דעתינו עלתה שזקני בית דין שופכי דמים הן אלא שלא בא לידינו ופטרנוהו בלא מזון ולא ראינוהו והנחנוהו בלא לוייה והכהנים אומרים כפר לעמך ישראל אשר פדית ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל לא היו צריכים לומר ונכפר להם הדם אלא רוח הקודש מבשרתן אימתי שתעשו ככה הדם מתכפר להם
ר' עובדיה מברטנורא
לא בא לידינו ופטרנוהו בלא מזונות
ולא ראינוהו והנחנוהו בלא לויה
------------------------ משנה ז
נמצא ההורג עד שלא נערפה העגלה תצא ותרעה בעדר משנערפה העגלה תקבר במקומה שעל ספק באתה מתחלתה כפרה ספיקה והלכה לה נערפה העגלה ואחר כך נמצא ההורג הרי זה יהרג
ר' עובדיה מברטנורא
תצא ותרעה בעדר כשאר חולין
כפרה ספיקה היא עשתה את שלה
ואחר כך נמצא ההורג הרי זה יהרג דכתיב בסוף פרשת עגלה ערופה ואתה תבער הדם הנקי מקרבך
The elders of that city wash their hands with water at the site of the calf’s decapitation and say: Our hands have not spilled this blood, and our eyes have not seen (Deut. 21:7). Now did it ever enter our minds that the elders of the court are spillers of blood? Rather, [their statement means]: He did not come before us [only] to be sent away without food, nor did we see him and leave him without escort. Then the Kohanim say: Forgive Your people Israel whom You, HASHEM, have de-livered and do not place [responsibility for spilling] innocent blood among Your people Israel (Deut. 21:8). They did not have to say: And the blood shall be atoned for them (ibid.); rather [it is] the Divine Spirit informing them —- [that] whenever they perform this [rite], the blood will be atoned for them.
If the [identity of the] murderer is discovered before the calf has been decapitated, it should go out and pasture with the flock. [If] after the calf has been decapitated, it must be buried at its site, for it originally came [to atone] for an uncertain situation —- it has atoned for its uncertainty and its purpose has been fulfilled. If the calf was decapitated and subse-quently the murderer was discovered, he should be executed.