Kiddushin 3:8-9

משנה ח


קדשתי את בתי קדשתיה וגרשתיה כשהיא קטנה והרי היא קטנה נאמן קדשתיה וגרשתיה כשהיא קטנה והרי היא גדולה אינו נאמן נשבית ופדיתיה בין שהיא קטנה בין שהיא גדולה אינו נאמן מי שאמר בשעת מיתתו יש לי בנים נאמן יש לי אחים אינו נאמן המקדש את בתו סתם אין הבוגרות בכלל


ר' עובדיה מברטנורא


וגרשתיה
קבלתי את גטה


והרי היא קטנה
עכשיו כשאמר עליה כך


נאמן
לפסלה מן הכהונה. שהאב נאמן על בתו כל זמן שהיא קטנה, דכתיב את בתי נתתי לאיש הזה, כשאמר לאיש, אסרה על הכל, שאין אנו יודעים למי. כשחזר ואמר לזה, התירה לו


והרי היא גדולה
ואם לאחר שגדלה אמר כך, ובקטנותה לא אמר, אינו נאמן


נשבית ופדיתיה וכו' אינו נאמן
לפסלה מן הכהונה. דבנשואין הימניה רחמנא לאב. לשבויה לא הימניה


יש לי בנים
ואין אשתי זקוקה ליבם


יש לי אחים
ואשתי זקוקה ליבם. ועד עכשיו היתה בחזקת שאינה זקוקה


אין הבוגרות בכלל
לפי שאינן ברשות האב לקדשן. ואף על פי שעשאתו הבוגרת שליח לקבל קדושיה, אמרינן לא שביק אינש מצוה דרמיא עליה ועביד מצוה דלא רמיא עליה. אבל הקטנות והנערות כולן צריכות גט מספק, דלא ידעינן איזו מהם קידש


---------------------------------
משנה ט


מי שיש לו שתי כיתי בנות משתי נשים ואמר קדשתי את בתי הגדולה ואיני יודע אם גדולה שבגדולות או גדולה שבקטנות או קטנה שבגדולות שהיא גדולה מן הגדולה שבקטנות כולן אסורות חוץ מן הקטנה שבקטנות דברי רבי מאיר ר' יוסי אומר כולן מותרות חוץ מן הגדולה שבגדולות קדשתי את בתי הקטנה ואיני יודע אם קטנה שבקטנות או קטנה שבגדולות או גדולה שבקטנות שהיא קטנה מן הקטנות שבגדולות כולן אסורות חוץ מן הגדולה שבגדולות דברי רבי מאיר רבי יוסי אומר כולן מותרות חוץ מן הקטנה שבקטנות


ר' עובדיה מברטנורא


קדשתי את בתי גדולה
איצטריך תנא לאשמועינן פלוגתא דר"מ ור' יוסי בקדשתי את הגדולה ובקדשתי את הקטנה. דאי אשמועינן בקדשתי את הגדולה, הוה אמינא בהא קאמר ר"מ, דכיון דאיכא דזוטרא מינה, להך גדולה קרי לה, דשבח הוא לאדם לקרות בתו בלשון גדולה אע"פ שהיא קטנה, כשיש קטנה למטה ממנה. אבל קטנה אימא מודי ליה לרבי יוסי דכל שהוא יכול לקרות אותה גדולה אין קורא אותה קטנה. ואי אתמר בהא, בהא קאמר ר"י, אבל בהך אימא מודי ליה לר"מ, לכך הוצרכו שתיהן. והלכה כרבי יוסי בשתיהן


Kidushin3: 8
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי”, ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה — נֶאֱמָן.  ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  ,,נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ”: בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵּין שֶׁהִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ: ,,יֶשׁ לִי בָנִים” — נֶאֱמָן. ,,יֶשׁ לִי אַחִים” — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם — אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל.
[If a man said:] “I gave my daughter in kiddushin,” [or] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is a minor, he is believed.  [If he said:] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is an adult, he is not believed.  [If he said:] “She was abducted and I ransomed her” —- whether she is a minor or she is an adult —- he is not believed.  One who said at the time of his death: “I have sons,” is believed. [If he said:] “I have brothers,” he is not believed.  [If] one gives his daughter in kiddushin without specification, the bogros are not included.
Kidushin3: 9
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִתֵּי בָנוֹת מִשְּׁתֵי נָשִׁים, וְאָמַר: ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַגְּדוֹלָה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, שֶׁהִיא גְדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת.  ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַקְּטַנָּה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנּוֹת שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת.
[If] one has two groups of daughters from two wives, and he said: “I gave my elder daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the elder of the older ones, or the elder of the younger ones, or the younger of the older ones, who is older than the elder of the younger ones,” they are all prohibited except for the younger of the younger ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the elder of the older ones.  [If he said:] “I gave my younger daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the younger of the younger ones, or the younger of the older ones, or the elder of the younger ones, who is younger than the younger of the older ones,” they are all prohibited except for the elder of the older ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the younger of the younger ones.