Nedarim1: 1
כָּל כִּנּוּיֵי נְדָרִים כִּנְדָרִים, וַחֲרָמִים כַּחֲרָמִים, וּשְׁבוּעוֹת כִּשְׁבוּעוֹת, וּנְזִירוּת כִּנְזִירוּת.  הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,מֻדְּרַנִי מִמָּךְ”, ,,מֻפְרְשַׁנִי מִמָּךְ”, ,,מְרֻחֲקַנִי מִמָּךְ” — ,,שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ”, ,,שֶׁאֵינִי טוֹעֵם לָךְ” — אָסוּר. ,,מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ” — רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה חוֹכֵךְ בָּזֶה לְהַחְמִיר. ,,כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים” — נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן וּבִשְׁבוּעָה. ,,כְּנִדְרֵי כְשֵׁרִים” — לֹא אָמַר כְּלוּם. ,,כְּנִדְבוֹתָם” — נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן.
All equivalent terms [used in] nedarim are like nedarim and [those used in] charamim are like charamim, and [in] oaths are like oaths; and [in] the Naziritic declaration are like the Naziritic declaration.  One who says to another: “I am restricted from you by a neder,” “I am separated from you,” [or] “I am removed from you” —- “in that I shall not eat,” [or] in that I shall not taste” is bound. “I am excommunicated from you” —- R' Akiva hesitated with this, indicating stringency. [If one says:] “Like the vows of the wicked” —- he has vowed concerning a Nazirite, an offering, and an oath. “Like the vows of the scrupulous” —- he has not said anything. “Like their devotional vows” —- he has vowed concerning a Nazirite and an offering.