Baba Metzia 7:2-3

משנה ב


ואלו אוכלין מן התורה העושה במחובר לקרקע בשעת גמר מלאכה ובתלוש מן הקרקע עד שלא נגמרה מלאכתו בדבר שגדולו מן הארץ ואלו שאין אוכלין העושה במחובר לקרקע בשעה שאין גמר מלאכה ובתלוש מן הקרקע מאחר שנגמרה מלאכתו ובדבר שאין גדולו מן הארץ


ר' עובדיה מברטנורא


ואלו
פועלים


אוכלים מן התורה
במה שעוסקין בו


גמר מלאכה
כשתולשין אותו. דכתיב ואל כליך לא תתן, בשעה שאתה נותן לכליו של בעל הבית אתה אוכל, דהיינו כשתולשין אותו


ובתלוש מן הקרקע
ואם מתעסק בדבר התלוש אוכל באותו דבר עד שלא נגמרה מלאכתו למעשר, אם הוא בר מעשר. או עד שלא נגמרה מלאכתו לחלה, אם הוא בר חלה. דאמר קרא לא תחסום שור בדישו, ומדלא קאמר לא תדוש בחסימה, שמע מינה לאקושי חוסם לנחסם ונחסם לחוסם, מה נחסם שהוא שור אוכל בתלוש כשעושה בו מלאכה, כך חוסם שהוא אדם אוכל בתלוש כשעושה בו מלאכה, ומה חוסם וכו'. ומה דיש מיוחד, דבר שהוא גדולי קרקע ולא נגמרה מלאכתו למעשר ובשעת גמר מלאכה פועל אוכל בו, אף כל דבר שהוא גידולי קרקע ולא נגמרה מלאכתו למעשר כשהוא בשעת גמר מלאכה פועל אוכל בו. יצא החולב והמחבץ והמגבן, שאינן גדולי קרקע. ויצא המבדיל התמרים והגרוגרות המחוברים יחד, שנגמרה מלאכתם למעשר. ויצא המנכש בשומים ובבצלים, שמסיר הקטנים שאינן גדלים לעולם מבין האחרים להרחיב מקום לגדולים, שאין זו שעת גמר מלאכה. שכל אלו וכיוצא בהן אין פועל אוכל בהן


---------------------------------
משנה ג


היה עושה בידיו אבל לא ברגליו ברגליו אבל לא בידיו אפילו בכתפו הרי זה אוכל רבי יוסי בר' יהודה אומר עד שיעשה בידיו וברגליו


ר' עובדיה מברטנורא


עד שיעשה בידיו ורגליו
מה שור בידיו וברגליו אף פועל בידיו וברגליו, דהא אתקש חוסם לנחסם. ואין הלכה כר' יוסי ברבי יהודה


Bava Metzia7: 2
וְאֵלּוּ אוֹכְלִין מִן הַתּוֹרָה: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בִּשְׁעַת גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ — בְּדָבָר שֶׁגִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.  וְאֵלּוּ שֶׁאֵינָן אוֹכְלִין: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּשָׁעָה שֶׁאֵין גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע מֵאַחַר שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ, וּבְדָבָר שֶׁאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.
These may eat by virtue of [the law of] the Torah: one who works with [produce] attached to the ground, at the time of the completion of the work, or with [produce] detached from the ground, when its work is not yet completed —- with something that grows from the ground.  These do not eat: one who works with [produce] attached to the ground, when the work is not completed; or with [produce] detached from the ground, after its work has been completed; or with something that does not grow from the ground.
Bava Metzia7: 3
הָיָה עוֹשֶׂה בְיָדָיו, אֲבָל לֹא בְרַגְלָיו; בְּרַגְלָיו, אֲבָל לֹא בְיָדָיו; אֲפִלּוּ בִכְתֵפוֹ — הֲרֵי זֶה אוֹכֵל. רַבִּי יוֹסֵי בְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בְיָדָיו וּבְרַגְלָיו.
[If] one was working with his hands, but not with his feet; with his feet, but not with his hands; [or] even with his shoulder, he may eat. R’ Yose, the son of R’ Yehudah, says: [He may not eat] unless he works with his hands and his feet.