Baba Basra 3:5-6

משנה ה


אלו דב׹ים שיש להם חזקה ואלו דב׹ים שאין להם חזקה היה מעמיד בהמה בחש׹ תנוך וכי׹ים ו׹חים ומגדל תךנגולין ונותן זבלו בחש׹ אינה חזקה אבל עשה מחישה לבהמתו גבוה עשךה ט׀חים וכן לתנוך וכן לכי׹ים וכן ל׹חים הכניס תךנגולין לתוך הבית ועשה מקום לזבלו עמוק שלשה או גבוה שלשה ה׹י זו חזקה


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


שיש להם חזקה
אם החזיק בקךקע חבי׹ו לענין זה שלשה שנים הויא חזקה


היה מעמיד בהמתו בחש׹
האי תנא בחש׹ השות׀ים קא מיי׹י דלא ק׀די אהדדי אהעמדת בהמה וכיושא בה, ומשום הכי לא הויא חזקה א׀ילו כי החזיק להאי מלתא שלש שנים


אבל אם עשה מחישה וכו
דבכי האי גוונא ודאי ק׀די, אי שתיק לה שלש שנים ולא מיחה, ודאי הויא חזקה. ו׹בינו משה ב׹ מיימוני ׀יךש, דבשותף דק׀יד אעשיית מחישה, אם עשה שות׀ו מחישה ולא מיחה לאלתך הויא חזקה. אבל אינש דעלמא אע"×€ שעשה מחישה ולא מיחה לא הויא חזקה עד לאח׹ שלש שנים


-------------------------------
משנה ו


המ׹זב אין לו חזקה ויש למקומו חזקה המזחילה יש לה חזקה סולם המש׹י אין לו חזקה ולשו׹י יש לו חזקה חלון המ׊ךית אין לה חזקה ול׊וךית יש לה חזקה איזו היא חלון המ׊ךית כל שאין ךאשו של אדם יכול ליכנס לתוכה ׹בי יהודה אומ׹ אם יש לה מלבן אף על ×€×™ שאין ךאשו של אדם יכול ליכנס לתוכה ה׹י זו חזקה הזיז עד ט׀ח יש לו חזקה ויכול למחות ׀חות מט׀ח אין לו חזקה ואין יכול למחות


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


המ׹זב
שנו׹ קטן שנותנים אותו בסוף שנו׹ הגדול ההולך על ×€× ×™ כל הגג


אין לו חזקה ויש למקומו חזקה
אם היה שם מ׹זב ובא בעל החש׹ לעקךו לגמ׹י שלא יש׀כו מי הגג לתוך חש׹ו, אינו יכול, שכבך יש לו חזקה לזה שיהיו מימי גגו שו׀כים ד׹ך אותו מ׹זב. אבל אם בא לה׀כו, שהיה מונח ל׹וח ד׹ומי ובא לתת אותו ל׹וח ׊׀וני, אין בעל המ׹זב יכול לעכב עליו, דלאו מידי א׀סדיה, ואין לו חזקה שיהיה תמיד עומד ב׹וח זו


מ׹זב
מקום שהט׀ה של גשמים זבה ממנו. מך, ט׀ה. כמו הן גוים כמ׹ מדלי


מזחילה
שנו׹ גדול המחזיק כל או׹ך הגג. והוי מלתא דקביעותא, לכך יש לו חזקה


סולם המש׹י
קטן ואינו קבוע, ולא ק׀יד עליה אם נותן אותו לתוך חש׹ חבי׹ו כדי לעלות בו לגגו ולשובכו, לכך אין לו חזקה


חלון המ׊ךית
חלון קטן שאין ךאשו של אדם נכנס בו


אין לו חזקה
ואי בעי בעל החש׹ לבנות כנגד החלון ולסתמו, לא משי בעל החלון לומ׹ כב׹ החזקתי בו ואינך יכול לסתום, דאמ׹ ליה היאך, לא נת׀ייסתי אלא ל׀י שלא היה לי בו היזק. וא׀ילו הכי אי הוה בעי מעיקךא כש׀תחו הוי משי מעכב עליו שלא י׀תחנו, וא׀ילו היה גבוה יותך מאךבע אמות, דמשי אמך ליה שמא תשים ס׀סל סמוך לחלון ותביט בי, ואח׹ שהניחו נמי ו׀תח, אין לו חזקה


ול׊וךית יש לו חזקה
חלון שךאשו של אדם נכנס בו, וא׀ילו הוא למעלה מאךבע אמות. או חלון העשוי לאו׹ה, וא׀ילו הוא קטן מאד. או חלון שהוא למטה מאךבע אמות. כל אחד משלשה חלונות הללו אם הניחו ו׀תח, יש לו חזקה ושוב אין יכול לבנות כנגדו ולסתמו, דיש חזקה לנזקין. חוץ מעשן ואבק ובית הכסא כלומ׹ ׹יח ךע, שאלו השלשה אין להם חזקה א׀ילו החזיק בהם כמה שנים. אבל היזק ׹איה יש לה חזקה. ולא בעי חזקה לנזקין שלש שנים, אלא מכי קאי נזקא כדי שיוכל לומ׹ לניזק כב׹ ידעת בנזק ולא מחית, הויא חזקה


מלבן
בנין מבחוץ כעין משקוף מלמעלה ואסקו׀ה מלמטה


זיז
×¢×¥ או אבן היושא מכותלו לאוי׹ חש׹ חבי׹ו, אם יש בו ט׀ח או יותך, יש לו חזקה ואין יכול בעל החש׹ לבנות כנגדו לסתום הזיז מאח׹ שהחזיק בו


ויכול למחות בו
כשבא בעל הכותל להושיא הזיז שיש בו ט׀ח או יותך, יכול בעל החש׹ למחות בו שלא יושיאנו


׀חות מט׀ח
לא הוי מידי דקביעותא, לכך לא הוי חזקה ויכול לבנות כנגדו ולסתמו. וכשבא בעל הכותל להושיאו לכתחלה, אין בעל החש׹ יכול לעכב עליו


Bava Basra3: 5
אֵל֌ו֌ דְב־׹֮ים שֶׁי֌ֵשׁ ל֞הֶם ×—Ö²×–Öž×§Öž×” וְאֵל֌ו֌ דְב־׹֮ים שֶׁאֵין ל֞הֶם ×—Ö²×–Öž×§Öž×”: ה־י־ה מַעֲמ֎יד ב֌ְהֵמ֞ה בֶח֞׊ֵך, ת֌ַנ֌ו֌ך, וְכ֎יךַי֎ם, וְךֵחַי֎ם, ו֌מְגַד֌ֵל ת֌ַךְנְגוֹל֎ין, וְנוֹתֵן ז֎בְלוֹ בֶח֞׊ֵך — אֵינ֞ה֌ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”. אֲב֞ל ע֞שׂ֞ה מְח֎׊֌֞ה ל֎בְהֶמְת֌וֹ ג֌ְבוֹה֞ה עֲשׂ֞ך֞ה טְ׀֞ח֎ים, וְכֵן לַת֌ַנ֌ו֌ך, וְכֵן לַכ֌֎יךַי֎ם, וְכֵן ל֞ךֵחַי֎ם; ה֎כְנ֎יס ת֌ַךְנְגוֹל֎ין לְתוֹךְ הַב֌ַי֎ת, וְע֞שׂ֞ה מ֞קוֹם לְז֎בְלוֹ ע֞מֹק שְׁלֹשׁ֞ה אוֹ ג֞בוֹה֌ַ שְׁלֹשׁ֞ה — הֲךֵי זוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”.
These are circumstances for which there is chazakah, and these are circumstances for which there is no chazakah: [If] he kept an animal in the courtyard, [or] an oven, a stove, or a mill, or he raised chickens, or placed his manure in the courtyard, it is not a chazakah. However, [if] he made a partition ten handbreadths high for his animal, or [he did] so for the oven, stove, or mill, [or] he placed chickens in the house, or he made a [storage] place for manure three [handbreadths] high or three [handbreadths] deep, this is a chazakah.
Bava Basra3: 6
הַמ֌ַךְזֵב אֵין לוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”, וְיֵשׁ ל֎מְקוֹמוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”. הַמ֌ַזְח֎יל֞ה יֶשׁ ל֞ה֌ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”. סֻל֌֞ם הַמ֌֎׊ְך֎י אֵין לוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”, וְלַ׊֌וֹך֎י יֶשׁ לוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”.  חַל֌וֹן הַמ֌֎׊ְך֎ית אֵין ל֞ה֌ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”, וְלַ׊֌וֹך֎ית יֶשׁ ל֞ה֌ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”. אֵיזוֹ ה֮יא חַל֌וֹן הַמ֌֎׊ְך֎ית? כ֌ֹל שֶׁאֵין ךֹאשׁוֹ שֶׁל א־ד־ם י֞כוֹל ל֎כ֌֞נֵס לְתוֹכ֞ה֌. ךַב֌֎י יְהו֌ד֞ה אוֹמֵך: א֎ם יֶשׁ ל֞ה֌ מַלְב֌ֵן, אַף עַל ׀֌֎י שֶׁאֵין ךֹאשׁוֹ שֶׁל א־ד־ם י֞כוֹל ל֎כ֌֞נֵס לְתוֹכ֞ה֌ — הֲךֵי זוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”.  הַז֌֎יז — עַד טֶ׀ַח יֶשׁ לוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”, וְי֞כוֹל ל֎מְחוֹת. ׀֌֞חוֹת מ֎ט֌ֶ׀ַח אֵין לוֹ ×—Ö²×–Öž×§Öž×”, וְאֵין י֞כוֹל ל֎מְחוֹת.
A drainspout has no chazakah, but its place has a chazakah. A gutter has a chazakah. An Egyptian ladder has no chazakah, but a Tyrian [ladder] has a chazakah.  An Egyptian window has no chazakah, but a Tyrian [window] has a chazakah. What is an Egyptian window? Any [window] through which a man's head cannot enter. R' Yehudah says: If it has a frame, even though a man's head cannot enter it, it establishes a chazakah.  A protrusion —- down to a handbreadth it has a chazakah, and one can protest [its placement]. [But if it is] less than a handbreadth, it has no chazakah, and one cannot protest [its placement].