Baba Basra 9:7-8

משנה ז


המחלק נכסיו על פיו רבי אליעזר אומר אחד בריא ואחד מסוכן נכסים שיש להן אחריות נקנין בכסף ובשטר ובחזקה ושאין להן אחריות אין נקנין אלא במשיכה אמרו לו מעשה באמן של בני רוכל שהיתה חולה ואמרה תנו כבינתי לבתי והיא בשנים עשר מנה ומתה וקיימו את דבריה אמר להן בני רוכל תקברם אמן וחכמים אומרים בשבת דבריו קיימין מפני שאין יכול לכתוב אבל לא בחול רבי יהושע אומר בשבת אמרו קל וחומר בחול כיוצא בו זכין לקטן ואין זכין לגדול רבי יהושע אומר לקטן אמרו קל וחומר לגדול


ר' עובדיה מברטנורא


ר' אליעזר אומר אחד בריא ואחד מסוכן
ר' אליעזר לית ליה דברי שכיב מרע ככתובין וכמסורין דמו, ואפילו מצוה מחמת מיתה סבירא ליה דאין מתנתו מתנה אלא בקנין, כמתנת בריא. ואין הלכה כרבי אליעזר


כבינתי
תרגום רדידים כבינתא

תקברם אמם

כלומר אין מביאין ראיה מהם שרשעים היו וקנסא קנסו רבנן לבנים לקיים לבת מתנת אמן, אע"פ שלא היה מן הדין


אבל לא בחול
אם חילק השכיב מרע נכסיו בחול


קל וחומר בחול
וכן הלכה דבין בחול בין בשבת דברי שכיב מרע ככתיבי וכמסירי דמו, ואין צריך קנין. ואם שאל שיקנו מידו, קונים ממנו בין בחול בין בשבת כדי שלא תטרף דעתו עליו


-----------------------------
משנה ח


נפל הבית עליו ועל אביו או עליו ועל מורישיו והיתה עליו כתובת אשה ובעל חוב יורשי האב אומרים הבן מת ראשון ואחר כך מת האב בעלי החוב אומרים האב מת ראשון ואחר כך מת הבן בית שמאי אומרים יחלוקו ובית הלל אומרים נכסים בחזקתן


ר' עובדיה מברטנורא


יורשי האב אומרים הבן מת ראשון
ואין בעל חוב יכול להפרע מנכסים אלו שהרי לא זכה בהן הבן מעולם


ובעלי החוב אומרים האב מת ראשון
ונפלו הנכסים שעה אחת לפני הבן. והם משועבדים לכתובת אשה ובעלי חוב


בית שמאי אומרים יחלוקו
דקסברי בית שמאי שטר העומד לגבות כגבוי דמי, ויורשי האב ובעלי חוב תרווייהו מוחזקים הוו, לפיכך יחלוקו


ובית הלל אומרים
הנכסים בחזקת יורשים וכמוחזקים דמו ובעל חוב בא להוציא מידם ועליו להביא ראיה שהאב מת תחילה


Bava Basra9: 7
הַמְחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֶחָד בָּרִיא וְאֶחָד מְסֻכָּן, נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחֲרָיוּת נִקְנִין בְּכֶסֶף, וּבִשְׁטָר, וּבַחֲזָקָה. וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחֲרָיוּת אֵין נִקְנִין אֶלָּא בִמְשִׁיכָה. אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה בְאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה וְאָמְרָה ,,תְּנוּ כְבִינָתִי לְבִתִּי; וְהִיא בִשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה”, וָמֵתָה, וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרֶיהָ. אָמַר לָהֶן: בְּנֵי רוֹכֵל — תְּקַבְּרֵם אִמָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּשַׁבָּת דְּבָרָיו קַיָּמִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵין יָכוֹל לִכְתּוֹב, אֲבָל לֹא בְחֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: בְּשַׁבָּת אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּחֹל.  כַּיּוֹצֵא בוֹ, זָכִין לְקָטָן, וְאֵין זָכִין לְגָדוֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: לְקָטָן אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר לְגָדוֹל.
[If] someone distributes his property orally —- R' Eliezer says: Whether he is healthy or dangerously ill, properties which can become subject to a lien are acquired through money, a document, or an act of possession. Those which cannot become sub-ject to a lien are acquired only through meshichah. They said to him: It occurred with the mother of the sons of Rochel that she was ill and she said, “Give my veil to my daughter; it is worth twelve maneh,” and she died, and they upheld her words. He said to them: [As to] the sons of Rochel, their mother should bury them. The Sages say: On the Sabbath his words are upheld, be-cause he cannot write, but not on weekdays. R' Yehoshua says: They said [it] on the Sabbath, and certainly on weekdays.  Similarly, one can acquire on behalf of a minor, but one cannot acquire on behalf of an adult. R' Yehoshua says: They said [it] for a minor, and certainly for an adult.
Bava Basra9: 8
נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל אָבִיו, אוֹ עָלָיו וְעַל מוֹרִישָׁיו, וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב — יוֹרְשֵׁי הָאָב אוֹמְרִים: הַבֵּן מֵת רִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ מֵת הָאָב; בַּעֲלֵי הַחוֹב אוֹמְרִים: הָאָב מֵת רִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ מֵת הַבֵּן — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחֲלֹקוּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: נְכָסִים בְּחֶזְקָתָן.
[If] a house collapsed upon a man and his father, or upon him and one from whom he inherits, and there was a wife's kesubah or a creditor's [claim outstanding] against him —- the father's heirs claim [that] the son died first and then the father; [while] the creditors claim [that] the father died first and then the son —- Beis Shammai say: They divide [the estate]. But Beis Hillel say: The property retains its status.