Playback Rate
Yadayim 4:2-4:5
Yadayim4: 2
בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ: כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. הַפֶּסַח — בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת — בְּכָל זְמַן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף הָאָשָׁם. הַפֶּסַח — בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם — בְּכָל זְמַן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי: מְקֻבְּלַנִּי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן בְּיוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִין שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים.
On that day they said: All sacrificial offerings that were slaughtered for a designation other than their own are valid, but they are not credited to the owner as fulfillment of [his] obligation, except for the pesach- and chatas-offerings. The pesach-offering in its [proper] time, and the chatas-offering at all times. R’ Eliezer says: Also the asham-offering. The pesach-offering in its [proper] time, and the chatas- and asham-offerings at all times. R’ Shimon ben Azai said: I have a tradition received from the seventy-two elders, on the day that they appointed R’ Elazar ben Azariah as [head of] the Yeshivah, that all sacrifices that are eaten that were slaughtered for a designation other than their own are valid, but they are not credited to the owner as fulfillment of [his] obligation, except for the pesach- and chatas-offerings. Ben Azai added only the olah-offering, but the Sages did not concur with him.
Yadayim4: 3
בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ: עַמּוֹן וּמוֹאָב מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית? גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן: מַעֲשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: מַעֲשֵׂר שֵׁנִי.
אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר — עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן: מִצְרַיִם חוּצָה לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּצָה לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: בָּבֶל חוּצָה לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּצָה לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַּשְׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן: מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה — עֲשָׂאוּהָ מַעֲשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב שֶׁהֵם קְרוֹבִים נַעֲשִׂים מַעֲשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אַתָּה כִּמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְּמַפְסִיד נְפָשׁוֹת, קוֹבֵע אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הַיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אוֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה’’.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: הֲרֵינִי כְּמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים.
נִמְנוּ וְגָמְרוּ: עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית.
וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוּד, אָמַר לוֹ: מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם? אָמַר לוֹ: נִמְנוּ וְגָמְרוּ — עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר: ,,סוֹד ה’ לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם’’. צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם: אַל תָּחוּשׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְׁבִיעִית.
On that day they said: What is [the law regarding] Ammon and Moav in the seventh [year]? R’ Tarfon decreed: Maaser ani. But R’ Elazar ben Azariah decreed: Maaser sheni.
R’ Yishmael said: Elazar ben Azariah, you must demonstrate a proof, since you rule stringently, for whoever rules stringently must demonstrate a proof. R’ Elazar ben Azariah said to him: My brother Yishmael, I have not deviated from the order of the years; it is Tarfon my brother who has deviated, and he must demonstrate a proof. R’ Tarfon responded: Egypt is outside the land [of Eretz Yisrael] and Ammon and Moav are outside the land [of Eretz Yisrael]; just as [in] Egypt maaser ani [is separated] in the seventh [year], so too [in] Ammon and Moav maaser ani [must be separated] in the seventh [year]. R’ Elazar ben Azariah responded: Babylonia is outside the land [of Eretz Yisrael], and Ammon and Moav are outside the land [of Eretz Yisrael]; just as [in] Babylonia maaser sheni [is separated] in the seventh [year], so too [in] Ammon and Moav maaser sheni [must be separated] in the seventh [year]. R’ Tarfon said: [Regarding] Egypt, which is nearby [to Eretz Yisrael], they instituted maaser ani so that the poor of Israel may be sustained by it in the seventh year; so too [regarding] Ammon and Moav, which are [also] nearby [to Eretz Yisrael], let us institute maaser ani so that the poor of Israel may be sustained by them in the seventh [year]. R’ Elazar ben Azariah said to [R’ Tarfon]: Behold, it is as if you are benefiting them monetarily, but [actually] you are causing loss of lives, [for] you are restraining the heavens from letting fall dew and rain, as it says: ‘‘Should a man steal from God as you steal from Me? And you say, ‘How have we stolen from You?’ [By withholding] the tithes and the terumah.’’
R’ Yehoshua said: Behold, I shall act as a respondent on behalf of Tarfon my brother, but not with regard to his words. [Regarding] Egypt, it is a new act but [regarding] Babylonia, it is an old act, and the issue before us is [also] a new act; a new act should be judged from [another] new act, but a new act should not be judged from an old act. [Furthermore, the tithing obligation in] Egypt is an act of the Elders, but [in] Babylonia [it] is an act of Prophets, and the issue before us is [also] an act of the Elders; an act of the Elders should be judged from [another] act of the Elders, but an act of the Elders should not be judged from an act of the Prophets.
[They] were counted and they resolved that [as regards] Ammon and Moav, one should separate maaser ani in the seventh [year].
When R’ Yose the son of Durmaskis came to R’ Eliezer in [the town of] Lod, [R’ Eliezer] said to him: What new [lesson] did you have today in the house of study? He answered him: They were counted and they resolved that [as regards] Ammon and Moav one should give maaser ani in the seventh [year]. R’ Eliezer wept and said: ‘‘The secret of God is with those who fear Him, and He will inform them of His covenant.’’ Go and tell them: Do not be concerned about your count. I have a tradition received from R’ Yochanan ben Zakai, who heard it from his teacher, and his teacher [heard it] from his teacher, [and so on] until a halachah received by Moses at Mount Sinai, that [regarding] Ammon and Moav one should separate maaser ani in the seventh [year].
Yadayim4: 4
בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה גֵּר עַמּוֹנִי וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם: מָה אֲנִי לָבֹא בַּקָּהָל? אָמַר לֹֹו רַבָּן גַּמְלִיאֵל: אָסוּר אָתָּה. אָמַר לֹֹו רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מֻתָּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: הַכָּתוּב אוֹמֵר: ,,לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה’ גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי’’ וגו’. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן? כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ‘’וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתוּדֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים’’. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: הַכָּתוּב אוֹמֵר: ‘’וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן’’, וּכְבָר חָזְרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: הַכָּתוּב אוֹמֵר: ‘’וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל’’, וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ.
הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַּקָּהָל.
On that day, Yehudah, an Ammonite con- vert, came and stood before them in the house of study. He said to them: What is my [status with regard] to entering into the [Jewish] congregation? Rabban Gamliel said to him: You are forbidden. R’ Yehoshua said to him: You are permitted. Rabban Gamliel said to [R’ Yehoshua]: Scripture says: ‘‘An Ammonite or a Moabite may not enter into God’s congregation; even their tenth generation,’’ etc. R’ Yehoshua said to him: But are the Ammonites and Moabites in their places? Long ago, Sancheiriv the King of Assyria came up and mixed up all the nations, as it says: ’’I have removed the boundaries of peoples and have plundered their treasures and have brought down dwellers in strongholds.’’ Rabban Gamliel said to him: [But] Scripture states: ‘‘But afterwards I will return the captivity of the children of Ammon,’’ and they have already returned. R’ Yehoshua said to him: [But] Scripture says: ‘‘I will return the captivity of my people Israel,’’ and they have not yet returned.
They permitted him to enter into the [Jewish] congregation.
Yadayim4: 5
תַּרְגוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיאֵל — מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם.
תַּרְגוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגוּם, וּכְתָב עִבְרִי — אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית עַל הָעוֹר וּבַדְּיוֹ.
The Aramaic texts in Ezra and in Daniel render tamei hands [that touch them].
Aramaic [text] that one wrote in Hebrew or Hebrew [text] that one wrote in Aramaic, and Ivri script, do not render tamei hands [that touch them]. [A scroll of Scripture] never imparts tumah unless one writes it in Ashuri script, on parchment with ink.
Suggestions

