Playback Rate
Yadayim 1:4-2:2
Yadayim1: 4
הֵדִיחַ בָּהֶם אֶת הַכֵּלִים אוֹ שֶׁמִּחָה בָּהֶם אֶת הַמִּדּוֹת — פְּסוּלִים. הֵדִיחַ בָּהֶם כֵּלִים מוּדָחִים אוֹ חֲדָשִׁים — כְּשֵׁרִים. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹסֵל בַּחֲדָשִׁים.
If one rinsed utensils in [the water] or if he scrubbed measures with [the water], it is invalid. [However,] if he rinsed in [the water] utensils that were already rinsed or that were new, [the water] is valid. R’ Yose invalidates [the water] in the case of new [utensils].
Yadayim1: 5
הַמַּיִם שֶׁהַנַּחְתּוֹם מַטְבִּיל בָּהֶם אֶת הַגְּלֻסְקִין — פְּסוּלִים. וּכְשֶׁהוּא מֵדִיחַ אֶת יָדָיו בָּהֶן — כְּשֵׁרִים.
הַכֹּל כְּשֵׁרִים לִתֵּן לַיָּדַיִם, אֲפִלּוּ חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן.
מַנִּיחַ חָבִית בֵּין בִּרְכָּיו וְנוֹטֵל. מַטֶּה חָבִית עַל צִדָּהּ וְנוֹטֵל. וְהַקּוֹף נוֹטֵל לַיָּדַיִם. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹסֵל בִּשְׁנֵי אֵלּוּ.
The water into which the baker dips the rolls is invalid. But if he rinses his hands in it, it is valid.
Everyone is qualified to pour [water] on hands, even a deaf-mute, an imbecile, or a minor.
One may place a barrel between his knees and wash [his hands from it]. One may turn a barrel on its side and wash [his hands from it]. And an ape may pour [water over the hands]. R’ Yose invalidates [the netilah] in these [last] two [cases]
Yadayim2: 1
נָטַל לְיָדוֹ אַחַת מִשְּׁטִיפָה אַחַת — יָדוֹ טְהוֹרָה. לִשְׁתֵּי יָדָיו מִשְּׁטִיפָה אַחַת — רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּטֹּל מֵרְבִיעִית.
נָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא.
[If one] washed one hand with a single rinse, his hand is tahor. [But] as regards two hands with a single rinse, R’ Meir rules them tamei, unless he washes them with a reviis [of water].
If a loaf of terumah fell [into the water], it is tahor. R’ Yose rules it tamei.
Yadayim2: 2
נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְמָקוֹם אֶחָד, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אַחֵר, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, עַל הָרִאשׁוֹנִים — טָמֵא, וְעַל הַשְּׁנִיִּים — טָהוֹר. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אֶחָד, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה — טָמֵא.
נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצָא עַל יָדָיו קִיסָם אוֹ צְרוֹר — יָדָיו טְמֵאוֹת, שֶׁאֵין הַמַּיִם הָאַחֲרוֹנִים מְטַהֲרִים אֶלָּא הַמַּיִם שֶׁעַל גַּבֵּי הַיָּד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כָּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם — טָהוֹר.
[If one] poured the first [waters] in one place and the [second] waters in a different place, and a loaf of terumah fell, [if it fell] into the first [waters], it is tamei. But [if it fell] into the second [waters], it is tahor. [If he] poured the first and second [waters] in one place and a loaf of terumah fell [there], it is tamei.
[If one] poured the first [waters] and a splinter or gravel was found on his hands, his hands are tamei, because the last waters purify only the waters that were on the hand. Rabban Shimon ben Gamliel says: [Regarding] any [organism] that originates in the water, it is tahor.
Suggestions

