Playback Rate
Tevul Yom 4:7-Yadayim 1:3
Yadayim1: 1
מֵי רְבִיעִית — נוֹתְנִין לַיָּדַיִם לְאֶחָד אַף לִשְׁנַיִם. מַחֲצִית לֹג — לִשְׁלֹשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה. מִלֹּג — לַחֲמִשָּׁה וְלַעֲשָׂרָה וּלְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִפְחֹת לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם מֵרְבִיעִית.
מוֹסִיפִין עַל הַשְּׁנִיִּים, וְאֵין מוֹסִיפִין עַל הָרִאשׁוֹנִים.
A reviis of water [is the minimum amount] for washing hands for one [person] and even for two [people]. A half-log [is the amount] for three or four [people]. From a log [and more] is [the amount] for five, for ten, or [even] for one hundred [people]. R’ Yose says: Provided that there is no less than a reviis for the last of them.
One may add to the second [waters], but one may not add to the first [waters].
Yadayim1: 2
בְּכָל הַכֵּלִים נוֹתְנִין לַיָּדַיִם, אֲפִלּוּ בִכְלֵי גְלָלִים, בִּכְלֵי אֲבָנִים, בִּכְלֵי אֲדָמָה.
אֵין נוֹתְנִין לַיָּדַיִם, לֹא בְּדָפְנוֹת הַכֵּלִים, וְלֹא בְּשׁוּלֵי הַמַּחַץ, וְלֹא בִּמְגוּפַת הֶחָבִית. וְלֹא יִתֵּן לַחֲבֵרוֹ בְחָפְנָיו, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְמַלְאִין וְאֵין מְקַדְּשִׁין וְאֵין מַזִּין מֵי חַטָּאת וְאֵין נוֹתְנִים לַיָּדַיִם אֶלָּא בַכֶּלִי. וְאֵין מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל אֶלָּא כֵלִים, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶשׂ אֶלָּא כֵלִים.
One may pour onto the hands from all [types of] vessels, even from dung vessels, from stone vessels, [or] from mud vessels.
[But] one may not pour onto the hands from the walls of vessels, nor from the bottom of an earthenware bucket, nor from the cover of a barrel. Nor may one pour onto [the hands of] his friend from his [own] cupped hands, because we may not draw [water for mei chatas], nor may we consecrate [mei chatas], nor may we sprinkle mei chatas, nor may we pour onto the hands except with a vessel. And nothing with a sealed cover can protect [its contents from tumah] except vessels, and nothing can protect [foodstuff from contracting tumah] from an earthenware vessel, except vessels.
Yadayim1: 3
הַמַּיִם שֶׁנִּפְסְלוּ מִשְּׁתִיַּת הַבְּהֵמָה, בְּכֵלִים — פְּסוּלִים, וּבְקַרְקָעוֹת — כְּשֵׁרִים.
נָפַל לְתוֹכָן דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוֹם וְנִשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן — פְּסוּלִין.
עָשָׂה בָּהֶם מְלָאכָה אוֹ שֶׁשָּׁרָה בָּהֶן פִּתּוֹ — פְּסוּלִין. שִׁמְעוֹן הַתִּימְנִי אוֹמֵר: אֲפִלוּ נִתְכַּוֵּן לִשְׁרוֹת בָּזֶה וְנָפַל לַשֵּׁנִי — כְּשֵׁרִים
[Regarding] water that became unfit for an animal to drink, [if it is] in vessels, it is invalid. But [if it is] in the ground, it is valid.
[If] ink, gum, or copperas fell into [the water] and its color changed, it is invalid.
If one used [the water] for [any manner of] work or [if] he soaked in it his bread, it is invalid. Shimon the Timnite says: If he intended to soak it in this [water] and it fell into a different [water], it is valid.
Tevul Yom4: 7
הַתּוֹרֵם אֶת הַבּוֹר, וְאָמַר: "הֲרֵי זוֹ תְּרוּמָה עַל מְנָת שֶׁתַּעֲלֶה שָׁלוֹם" — שָׁלוֹם מִן הַשֶּׁבֶר וּמִן הַשְּׁפִיכָה, אֲבָל לֹא מִן הַטֻּמְאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף מִן הַטֻּמְאָה.
נִשְׁבְּרָה — אֵינָהּ מְדַמַּעַת. עַד הֵיכָן תִּשָּׁבֵר וְלֹא תְדַמֵּעַ? כְּדֵי שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל וְתַגִּיעַ לַבּוֹר.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה בוֹ דַּעַת לְהַתְנוֹת וְלֹא הִתְנָה, נִשְׁבְּרָה — אֵינָהּ מְדַמַּעַת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין.
One who is separating terumah from a pit, and he said, ‘‘This is terumah on condition that it comes up without mishap,’’ [he means] without the mishap of breaking or spilling, but not [the mishap] of tumah. R’ Shimon says: [He means] even [the mishap] of tumah.
[If] it breaks, it does not create meduma. Until where can it break and not create meduma? As long as it can roll and [still] reach the pit.
R’ Yose says: Even one who intended to stipulate but did not stipulate, [if] it breaks it does not create meduma, since this is a stipulation of the court.
Suggestions

