Machshirin 4:7-4:10
Machshirin4: 7
פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן — יָדָיו טְהוֹרוֹת, וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חִשֵּׁב שֶׁיִּדּוֹחוּ יָדָיו — יָדָיו טְהוֹרוֹת, וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] produce that fell into a channel of water, [and] someone whose hands were tamei stretched [out his hand] and took it, his hands are tahor, and the produce is tahor. But if he intended that his hands be rinsed, his hands are tahor, but the produce is included in [the law of] ”if [water] is placed.”
Machshirin4: 8
קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה, וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ — טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת — טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין — טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין.
[Regarding] a pot that is full of water and it was placed in a mikveh and an av hatumah stretched out his hand [and inserted it] into [the pot], [the pot is] tamei. [If the person was tamei through] contact with [a source of] tumah, [the pot] is tahor. But [as for] all other liquids, [they are] tamei, because water does not purify other liquids.
Machshirin4: 9
הַמְמַלֵּא בְּקִילוֹן — עַד שְׁלֹשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אִם נָגְבוּ — מִיָּד טְהוֹרִים, וְאִם לֹא נָגְבוּ — אֲפִלּוּ עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, טְמֵאִים.
[Regarding] one who fills an irrigation pipe, until three days [have elapsed], it is tamei. R’ Akiva says: If [the water in the pipe] dried up, it is tahor immediately. But if it did not dry, even until thirty days [have passed], it is tamei.
Machshirin4: 10
עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים — אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים — אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים.  בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים — אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבַד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ — טְהוֹרִים.
[Regarding] logs upon which a liquid fell and then rain fell on them, if [the volume of rainwater] exceeded [the volume of the liquid], it is tahor. [If] he took [the logs] outside so that rain should fall on them, [then] even though [the volume of rainwa-ter] exceeded [the volume of the liquid], it is tamei.  [If the logs] absorbed tamei liquids, [then] even though he took them outside so rain should fall on them, [the rainwater] is tahor. But he should kindle them only with tahor hands. R’ Shimon says: If [the logs] were moist and he kindled them, and the [volume of the] liquid they exuded was greater than the [volume of the] liquid they absorbed, [the liquid] is tahor.