Machshirin 3:7-4:2
Machshirin3: 7
הַחַמָּרִין שֶׁהָיוּ עוֹבְרִים בַּנָּהָר וְנָפְלוּ שַׂקֵּיהֶם לַמַּיִם, אִם שָׂמְחוּ — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם הָפְכוּ. הָיוּ רַגְלָיו מְלֵאוֹת טִיט, וְכֵן רַגְלֵי בְהֶמְתּוֹ, עָבַר בַּנָּהָר, אִם שָׂמַח — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם עָמַד וְהֵדִיחַ. בָּאָדָם וּבִבְהֵמָה טְמֵאָה — לְעוֹלָם טָמֵא.
[Regarding] donkey drivers who were passing through a river and their sacks fell into the water, if they were happy, [it is] in-cluded in [the law of] “if [water] is placed.~” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if they turned [the sacks] over.  [If] one’s feet were full of mud, and similarly the feet of his animal, [and] he passed through a river, if he was happy, [it is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if he stood [still] and rinsed. With regard to a person and a nonkosher animal, it is always tamei.
Machshirin3: 8
הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחֹצוּ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן.  הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ — בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חִשֵּׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ — אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ — לְעוֹלָם טָמֵא.  הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשֵּׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֵּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה.
[Regarding] one who brings wheels and cattle gear down to the water during a heat wave in order that they bond, this [wa-ter] is included in [the law of] «if [water] is placed.”  [Regarding] one who brings an animal down [to the water] to drink, the water that comes up in its mouth [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” But [as for the water which is brought up] on its legs, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” If he intended that its legs be rinsed, even [the water] brought up on its legs [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” During the time of footsores and threshing, [the wa-ter] is always tamei.  [If] a deaf-mute, a deranged person, or a minor brought [the animal] down [to the water], even though he intended that its feet be rinsed, [the water] is not included in [the law of] ”if [water] is placed,” for they have [legal] actions, but they do not have [legal] intent.
Machshirin4: 1
הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ — בְּכִי יֻתַּן; בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.  הַמְמַלֵּא בֶּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ? רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: טֶפַח.  נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] one who bent down to drink, the water that comes up on his mouth and mustache [is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But as for the water] on his nose and on his head and his beard, it is not included in [the law of] “if [wa-ter] is placed.”  [Regarding] one who fills a barrel [with water], the water that comes up on its outside, and on the rope that is coiled around its neck, and on the rope that is for its needs, this [water] is included in [the law of] ”if [water] is placed.” How much is ”for its needs”? R’ Shimon ben Elazar says: A tefach.  [If] he put it beneath a pipe, [the water] is not included in [the law of] ”if [water] is placed.”
Machshirin4: 2
מִי שֶׁיָרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר — בְּכִי יֻתַּן.  עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בַּטָּמֵא — טְמֵאִין, וּבַטָּהוֹר — בְּכִי יֻתַּן.
[Regarding] someone upon whom rain fell, even if [he is] an av hatumah, [the water] is not included in [the law of] ”if [wa-ter] is placed.” But if he shook [it off], [the water is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” [If] he stood under a pipe to cool off or to rinse [himself], in the case of a tamei [person], [the water] is tamei. And in the case of a tahor [person], [the water] is included in [the law of] ”if [water] is placed.”