Playback Rate
Machshirin 3:3-3:6
Machshirin3: 3
הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה, וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יַיִן — רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא; רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר; רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל חִטִּים וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל שְׂעוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעוֹרִים שׁוֹאֲבוֹת.
[If] one removes hot bread from an oven and places it on the mouth of a barrel of wine,
R’ Meir rules [the bread] tamei; R’ Yehudah rules [the bread] tahor; R’ Yose rules [the bread] tahor in the case of wheat [bread], but rules [the bread] tamei in the case of barley [bread], because barley absorbs.
Machshirin3: 4
הַמְרַבֵּץ אֶת בֵּיתוֹ וְנָתַן בּוֹ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם — בְּכִי יֻתַּן. וְאִם מֵחֲמַת הַסֶּלַע — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בָּעֲרֵבָה, נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם — בְּכִי יֻתַּן. אִם מֵחֲמַת עַצְמָן — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְטַנֵּן בַּחוֹל — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְּאַנְשֵׁי הַמָּחוֹז שֶׁהָיוּ מְטִנִּין בַּחוֹל. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: אִם כָּךְ הֱיִיתֶם עוֹשִׂים — לֹא עֲשִׂיתֶם טָהֳרָה מִימֵיכֶם.
[Regarding] one who sprinkles his house [with water] and [then] placed wheat there and [the wheat] was moistened, if [it is] due to the water, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.” But if [it is] due to the bedrock, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [Regarding] one who washes his garment in a basin, [and] he placed wheat there and [the wheat] was moistened, if [it is] due to the water, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But] if [it is] due to [the kernels of wheat] themselves, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [Regarding] one who mois-tens [produce] in sand, it is included in [the law of] ”if [water] is placed.” There was an incident with the people of Machoz who would moisten [produce] in sand. [And] the Sages said to them: If this is what you have been doing, then you have nev-er in your lives produced [flour in] taharah.
Machshirin3: 5
הַמְטַנֵּן בְּטִיט הַנָּגוּב — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ — בְּכִי יֻתַּן, וְאִם לָאו — אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. הַמְרַבֵּץ אֶת גָּרְנוֹ — אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ. הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶם, לְהָטֵן בָּהֶם חִטִּים — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן; אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ — הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחוֹן וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשַׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא אִם עָמַד.
[Regarding] one who moistens [produce] in dried mud, R’ Shimon says: If it contains liquid sufficient to moisten, [it is] in-cluded in [the law of] ”if [water] is placed.” But if not, it is not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [Regard-ing] one who sprinkles his silo [with water], he need not be concerned that perhaps he put wheat there and it was mois-tened. [Regarding] one who gathers [blades of] grass when dew is upon them, in order to moisten wheat with them, they are not included in [the law of] ”if [water] is placed.” [But] if he intended this, it is included in [the law of] ”if [wa-ter] is placed.” [Regarding] one who transports wheat to grind and rain fell on it, if he is happy, [it is] included in [the law of] “if [water] is placed.” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if he stood [still].
Machshirin3: 6
הָיוּ זֵיתָיו נְתוּנִים בַּגַּג וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח — בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִי אֶפְשַׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמוֹחַ, אֶלָּא, אִם פָּקַק אֶת הַצִּנּוֹר, אוֹ אִם חִלְחֵל לְתוֹכָן.
[If] his olives were put on the roof and rain fell on them, if he is happy, [it is] included in [the law of] ”if [water] is placed.” R’ Yehudah says: It is impossible not to be happy, rather, [only] if he blocks the drainpipe, or if he rolled [the olives] about in [the water].
Suggestions

