Playback Rate
Niddah 8:3-9:2
Nidah8: 3
מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה אַחַת שֶׁבָּאת לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמְרָה לוֹ: »רָאִיתִי כֶּתֶם.» אָמַר לָהּ: «שֶׁמָּא מַכָּה הָיְתָה בִּיךְ?» אָמְרָה לוֹ: «הֵן, וְחָיְתָה.» אָמַר לָהּ: «שֶׁמָּא יְכוֹלָה לְהִגָּלַע וּלְהוֹצִיא דָּם?» אָמְרָה לוֹ: «הֵן.» וְטִהֲרָהּ רַבִּי עֲקִיבָא. רָאָה תַּלְמִידָיו מִסְתַּכְּלִין זֶה בָזֶה. אָמַר לָהֶם: «מָה הַדָּבָר קָשֶׁה בְּעֵינֵיכֶם? שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים הַדָּבָר לְהַחְמִיר אֶלָּא לְהָקֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ‹וְאִשָּׁה כִּי תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ,› דָּם, וְלֹא כֶּתֶם.»
[There was] an incident with a certain woman who came before R’ Akiva. She said to him, “I found a bloodstain.” He said to her, “Perhaps you had a wound?” She said to him, “Yes, but it healed.” He said to her, “Perhaps [the scab] is fit to peel and bring forth blood?” She replied, “Yes,” and R’ Akiva ruled her tahor. He saw his students looking at one another [in amaze-ment]. He said to them, “Why is the matter difficult in your eyes? For the Sages did not enact the [tumah of bloodstains] to be strict, but rather to be lenient, for it states, `When a woman has a discharge, her discharge from her flesh being blood’ —- blood, but not a bloodstain.”
Nidah8: 4
עֵד שֶׁהוּא נָתוּן תַּחַת הַכַּר וְנִמְצָא עָלָיו דָּם, עָגֹל — טָהוֹר, מָשׁוּךְ — טָמֵא; דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי צָדוֹק.
[Regarding] an examination-cloth that was placed under the pillow and blood was found on it: [If the stain is] round, it is ta-hor, [but] elongated, it is tamei; [these are] the words of R’ Elazar the son of R’ Tzadok.
Nidah9: 1
הָאִשָּׁה שֶׁהִיא עוֹשָׂה צְרָכֶיהָ וְרָאֲתָה דָּם, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אִם עוֹמֶדֶת — טְמֵאָה, וְאִם יוֹשֶׁבֶת — טְהוֹרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ טְהוֹרָה.
A woman was attending to her needs and saw blood. R’ Meir says: If she was standing, she is tamei, but if she was sitting, she is tahor. R’ Yose says: Either way, she is tahor.
Nidah9: 2
אִישׁ וְאִשָּׁה שֶׁעָשׂוּ צָרְכֵיהֶן לְתוֹךְ הַסֵּפֶל, וְנִמְצָא דָּם עַל הַמַּיִם — רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַמֵּא, שֶׁאֵין דֶּרֶךְ הָאִישׁ לְהוֹצִיא דָּם, אֶלָּא שֶׁחֶזְקַת דָּמִים מִן הָאִשָּׁה.
A man and a woman attended to their needs, [urinating] into the basin, and blood was found upon the urine. R’ Yose rules [her] tahor, but R’ Shimon rules [her] tamei since it is not normal for a man to discharge blood; rather, the presumption of blood [is that it comes] from the woman.
Suggestions

