Playback Rate
Mikvaos 10:7-Niddah 1:2
Nidah1: 1
שַׁמַּאי אוֹמֵר: כָּל הַנָּשִׁים דַּיָּן שְׁעָתָן. הִלֵּל אוֹמֵר: מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, וַאֲפִלּוּ לְיָמִים הַרְבֵּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא כְּדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְּדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא מֵעֵת לְעֵת מְמַעֶטֶת עַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת.
כָּל אִשָּׁה שֶׁיֶּשׁ לָהּ וֶסֶת דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ.
וְהַמְשַׁמֶּשֶׁת בְּעִדִּים הֲרֵי זוֹ כִּפְקִידָה, וּמְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת וְעַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה.
Shammai says: [Regarding] all women their times [of discovering a discharge of blood] suffice for them. Hillel says: [They are considered tamei] from [the time of their last] examination to [the time of their present] examination, even for many days. But the Sages say: [The law is] neither in accordance with the words of this one nor in accordance with the words of that one; rather, “twenty-four hours” reduces [the time of] “from examination to examination,” and “from examination to examina-tion” reduces [the time of] “twenty-four hours.” [For] any woman who has a [fixed] period, her time suffices for her. And one who [examines herself] with examination cloths when she engages in marital relations, this [examination] is the equivalent of a [regular] examination, and reduces the [time of] “twenty-four hours” and [the time of] “from examination to examination.”
Nidah1: 2
כֵּיצַד דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ? הָיְתָה יוֹשֶׁבֶת בַּמִּטָּה וַעֲסוּקָה בִּטְהָרוֹת, וּפֵרְשָׁה וְרָאֲתָה — הִיא טְמֵאָה וְכֻלָן טְהוֹרוֹת.
אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת, אֵינָהּ מוֹנָה אֶלָּא מִשָּׁעָה שֶׁרָאֲתָה.
What is [an example of the law that] her time suffices for her? [If a woman] had been sitting on a bed and handling tohoros, and she left [the bed] and discovered [a discharge of uterine blood], she is tamei but they all are tahor. Even though [the Sages] said [that] she conveys tumah [retroactively] for twenty-four hours, she begins counting only from the time that she sees [the discharge].
Mikvaos10: 7
[ז] כָּל הָאֹכָלִין מִצְטָרְפִין לִפְסוֹל אֶת הַגְּוִיָּה בְּכַחֲצִי פְּרַס. כָּל הַמַּשְׁקִין מִצְטָרְפִין לִפְסוֹל אֶת הַגְּוִיָּה בִּרְבִיעִית.
זֶה חֹמֶר בְּשׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִים מִבַּמִּקְוֶה: שֶׁעָשׂוּ בוֹ שְׁאָר הַמַּשְׁקִין כַּמַּיִם.
7. All foods can combine to make up the amount of half a pras that disqualifies a person. All liquids can combine to make up the amount of a reviis that disqualifies a person.
This is a stringency in the case of drinking tamei liquids over the case of a mikveh: [viz.] they made other liquids the same as water.
Mikvaos10: 8
[ח] אָכַל אֹכָלִים טְמֵאִים וְשָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים טָבַל וֶהֱקִיאָן, טְמֵאִים, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן טְהוֹרִים בַּגּוּף. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים טָבַל וֶהֱקִיאָם, טְהוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם טְהוֹרִים בַּגּוּף.
בָּלַע טַבַּעַת טְהוֹרָה, נִכְנַס לְאֹהֶל הַמֵּת, הִזָּה, וְשָׁנָה, וְטָבַל וֶהֱקִיאָהּ, הֲרֵי הִיא כְּמוֹת שֶׁהָיְתָה.
בָּלַע טַבַּעַת טְמֵאָה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּתְּרוּמָה; הֱקִיאָה, טְמֵאָה וְטִמְּאַתּוּ.
חֵץ שֶׁהוּא תָחוּב בָּאָדָם, בִּזְמַן שֶׁהוּא נִרְאֶה חוֹצֵץ. וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בִּתְרוּמָתוֹ.
8. [If] one ate tamei foods or drank tamei liquids and [then] immersed himself [and then] vomited them up, they remain tamei, because they do not become purified in the body. [But if] he drank tamei water and [then] immersed himself and [then] vomited it up, it is tahor, because it can become purified in the body.
[If] one swallowed a ring that is tahor, and he entered a tent [containing] a corpse, and [then] he had himself sprinkled upon, and [the sprinkling] repeated, and he immersed himself and then he vomited it up, it is as it was before.
[If] one swallowed a ring that is tamei, he can immerse himself and eat terumah; [if] he vomits it up, it is [still] tamei and it renders him tamei.
[If] an arrow is stuck into a person, when it is visible it intervenes. If it is not visible, he may immerse himself and eat terumah.
Suggestions

