Playback Rate
Parah 12:1-12:4
Parah12: 1
הָאֵזוֹב הַקָּצָר, מְסַפְּקוֹ בְּחוּט וּבְכוּשׁ, וְטוֹבֵל וּמַעֲלֶה, וְאוֹחֵז בָּאֵזוֹב וּמַזֶּה. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: כְּשֵׁם שֶׁהַזָּיָה בָאֵזוֹב, כָּךְ טְבִילָה בָאֵזוֹב.
A hyssop which is short, one lengthens with thread and a spindle, and dips [the hyssop] and raises [it], and grasps the hys-sop and sprinkles. R’ Yehudah and R’ Shimon say: Just as [the] sprinkling [is done] with the hyssop, so, too, [the] dipping [is done] with the hyssop.
Parah12: 2
הִזָּה, סָפֵק מִן הַחוּט סָפֵק מִן הַכּוּשׁ סָפֵק מִן הַגִּבְעֹל, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. הִזָּה עַל שְׁנֵי כֵלִים, סָפֵק עַל שְׁנֵיהֶם הִזָּה סָפֵק מֵחֲבֵרוֹ מִצָּה עָלָיו, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. מַחַט שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל הַחֶרֶס, וְהִזָּה עָלֶיהָ, סָפֵק עַל הַמַּחַט הִזָּה סָפֵק מִן הַחֶרֶס מִצָּה עָלֶיהָ, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ צַר, טוֹבֵל וּמַעֲלֶה כְדַרְכּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַזָּיָה רִאשׁוֹנָה. מֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְמַעֲטוּ, טוֹבֵל אֲפִלּוּ רָאשֵׁי גִבְעֹלִין וּמַזֶּה, בִּלְבַד שֶׁלֹּא יְסַפֵּג. נִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לְפָנָיו וְהִזָּה לְאַחֲרָיו, לְאַחֲרָיו וְהִזָּה לְפָנָיו, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה; לְפָנָיו, וְהִזָּה עַל הַצְּדָדִין שֶׁלְּפָנָיו, הַזָּיָתוֹ כְשֵׁרָה. מַזִּין עַל הָאָדָם מִדַּעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ. מַזִּין עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים, וַאֲפִלּוּ הֵן מֵאָה.
One sprinkled, [and] it is uncertain whether [it came] from the thread [or] from the spindle [or] from the stalk, his sprinkling is invalid. One sprinkled on two utensils, [and] it is uncertain whether he sprinkled on both of them [or that the chatas water] dripped from one [utensil] to the other, his sprinkling is invalid. A needle which is placed on a shard of earthen-ware, and one sprinkled on it, [and] it is uncertain whether he sprinkled on the needle [or] whether it dripped from the shard of earthenware onto it, his sprinkling is invalid. A glass flask whose mouth is narrow, one dips and raises in the usual manner. R’ Yehudah says: The first sprinkling. Chatas water that was lessened, one dips even the tips of the stalks and sprinkles, provided that he does not soak up. One intended to sprinkle in front of him and he sprinkled be-hind him, [or] behind him and he sprinkled in front of him, his sprinkling is invalid; in front of him, and he sprinkled to the sides in front of him, his sprinkling is valid. [We] sprinkle on a person, with his consent and without his consent. [We] sprinkle on a person and on utensils, even if there are one hundred.
Parah12: 3
נִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת עַל דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה וְהִזָּה עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה, אִם יֵשׁ בָּאֵזוֹב, לֹא יִשְׁנֶה; עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה וְהִזָּה עַל דָּבָר שֶׁמְּקַבֵּל טֻמְאָה, אִם יֵשׁ בָּאֵזוֹב, יִשְׁנֶה. עַל הָאָדָם וְהִזָּה עַל הַבְּהֵמָה, אִם יֵשׁ בָּאֵזוֹב, לֹא יִשְׁנֶה; עַל הַבְּהֵמָה וְהִזָּה עַל הָאָדָם, אִם יֵשׁ בָּאֵזוֹב, יִשְׁנֶה. הַמַּיִם הַמְנַטְּפִים כְּשֵׁרִים; לְפִיכָךְ הֵם מְטַמְּאִין לְשֵׁם מֵי חַטָּאת.
[One] intended to sprinkle on something that can contract tumah, and sprinkled on something that cannot contract tumah, if there is [water] on the hyssop, he need not repeat; on something that cannot contract tumah, and he sprinkled on some-thing that can contract tumah, even if there is [water] on the hyssop, he must repeat. On a person, and he sprinkled on an animal, if there is [water] on the hyssop, he need not repeat; on an animal, and he sprinkled on a person, if there is [water] on the hyssop, he must repeat. Water that drips is valid; therefore it contaminates as chatas water.
Parah12: 4
הַמַּזֶּה מֵחַלּוֹן שֶׁל רַבִּים וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ וְנִמְצְאוּ הַמַּיִם פְּסוּלִים, פָּטוּר; מֵחַלּוֹן שֶׁל יָחִיד וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ וְנִמְצְאוּ הַמַּיִם פְּסוּלִין, חַיָּב. אֲבָל כֹּהֵן גָּדוֹל, בֵּין מֵחַלּוֹן שֶׁל יָחִיד בֵּין מֵחַלּוֹן שֶׁל רַבִּים, פָּטוּר, שֶׁאֵין כֹּהֵן גָּדוֹל חַיָּב עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. מַחֲלִיקִין הָיוּ לִפְנֵי חַלּוֹן שֶׁל רַבִּים וְדוֹרְסִין וְלֹא נִמְנָעִין, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ: מֵי חַטָּאת שֶׁעָשׂוּ מִצְוָתָן אֵין מְטַמְּאִין.
[If] one sprinkles from a public window and he entered the Temple and the water was found to be invalid, he is exempt; from a private window and he enters the Temple and the water was found to be invalid, he is liable. But [the] Kohen Gadol, whether from a private window or from a public window, is exempt, since [the] Kohen Gadol is not liable for Temple entry. They would slip in front of a public window and would tread [there] without restraint, since they said: Chatas water which has performed its task does not contaminate.
Suggestions

