Parah 11:6-11:9
Parah11: 6
כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם, בֵּין מִדִּבְרֵי תוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מְטַמֵּא אֶת מֵי חַטָּאת וְאֶת אֵפֶר חַטָּאת וְאֶת הַמַּזֶּה מֵי חַטָּאת בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא; הָאֵזוֹב הַמֻּכְשָׁר וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָן מְקֻדָּשִׁים וּכְלִי רֵיקָם הַטָּהוֹר לְחַטָּאת בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּמַגָּע, אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא.
Whatever needs immersion in water, whether under Biblical law or under Rabbinic law, renders tamei mei chatas, ashes [of the parah adumah], and [a person who is fit to] sprinkle mei chatas through contact or carrying; an eizov on which hechsher was effected, water that has not been sanctified, and an empty vessel that is tahor for mei chatas [are also rendered tamei] through contact or carrying. [These are] the words of R’ Meir; but the Sages say: Through contact, but not through carrying.
Parah11: 7
כָּל אֵזוֹב שֶׁיֵּשׁ לוֹ שֵׁם לְוַי פָּסוּל. ”אֵזוֹב זֶה” כָּשֵׁר. אֵזוֹב יָוָן, אֵזוֹב כּוֹחֲלִית, אֵזוֹב רוֹמִי, אֵזוֹב מִדְבָּרִי, פָּסוּל. וְשֶׁל תְּרוּמָה טְמֵאָה פָּסוּל. וְשֶׁל טְהוֹרָה לֹא יַזֶּה, וְאִם הִזָּה כָּשֵׁר.  אֵין מַזִּין לֹא בְיוֹנְקוֹת וְלֹא בִתְמָרוֹת. אֵין חַיָּבִין עַל הַיּוֹנְקוֹת עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף לֹא עַל הַתְּמָרוֹת. אֵלּוּ הֵן הַיּוֹנְקוֹת: גִּבְעֹלִין שֶׁלֹּא גָמְלוּ.
Any eizov that has an accompanying name is invalid. “This is an eizov” is valid. “Greek eizov,” “blue eizov,” “Roman eizov,” and “desert eizov” are invalid. [An eizov] of terumah that is tamei is invalid. [An eizov] of [terumah that is] tahor should not [be used for] sprinkling, but if he sprinkled [with it] it is valid.  One may not sprinkle with sprouts nor with [an eizov that has] berries. One is not liable [after being sprinkled] with sprouts upon entering the Temple. R’ Eliezer says: [One is] not [liable] even [after being sprinkled] with [an eizov that has] berries. These are sprouts: stalks that are not developed.
Parah11: 8
אֵזוֹב שֶׁהִזָּה בוֹ כָּשֵׁר לְטַהֵר בּוֹ אֶת הַמְּצֹרָע.  לִקְּטוֹ לְעֵצִים וְנָפְלוּ עָלָיו מַשְׁקִין, מְנַגְּבוֹ וְהוּא כָשֵׁר.  לִקְּטוֹ לָאֳכָלִין וְנָפְלוּ עָלָיו מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁנִּגְּבוֹ, פָּסוּל.  לִקְּטוֹ לְחַטָּאת, כִּמְלַקֵּט לָאֳכָלִין. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: כִּמְלַקֵּט לְעֵצִים.
An eizov that one sprinkled with is valid for the taharah of a metzora.  [If] one harvested it for firewood and liquid fell on it, he dries it and it is valid.  [If] one harvested it for food, and liquid fell on it, even though he dried it, [it is] disquali-fied.  [If] he harvested it for [mei] chatas, it is as if he harvested it for food. [These are] the words of R’ Meir; R’ Yehudah, R’ Yose, and R’ Shimon say: It is as if he harvested it for firewood.
Parah11: 9
מִצְוַת אֵזוֹב, שְׁלֹשָׁה קְלָחִים וּבָהֶם שְׁלֹשָׁה גִבְעֹלִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה.  אֵזוֹב שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה קְלָחִים, מְפַסְּגוֹ וְאוֹגְדוֹ. פִּסְּגוֹ וְלֹא אֲגָדוֹ, אֲגָדוֹ וְלֹא פִסְּגוֹ, לֹא פִסְּגוֹ וְלֹא אֲגָדוֹ, כָּשֵׁר.  רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מִצְוַת אֵזוֹב, שְׁלֹשָׁה קְלָחִים וּבָהֶם שְׁלֹשָׁה גִבְעֹלִים, וְשִׁירָיו שְׁנַיִם, וְגַרְדֻּמָּיו כָּל שֶׁהוּא.
The mitzvah of eizov is three sprigs in which there are three stalks. R’ Yehudah says: [Three sprigs] of three three.  An eizov that has three sprigs, he separates it, and binds it. [If] he separated it but did not bind it, [or] bound it but did not sep-arate it, [or] neither separated it or bound it, it is valid.  R’ Yose says: The mitzvah of eizov is three sprigs in which there are three stalks, and its remainders are two, and its stubs are any amount.