Parah 7:12-8:3
Parah7: 12
הַפּוֹרֵץ עַל מְנָת לִגְדֹּר, כָּשֵׁר; וְאִם גָּדַר, פָּסוּל. הָאוֹכֵל עַל מְנָת לִקְצוֹת, כָּשֵׁר; וְאִם קָצָה, פָּסוּל. הָיָה אוֹכֵל, וְהוֹתִיר, וְזָרַק מַה שֶׁבְּיָדוֹ לְתַחַת הַתְּאֵנָה אוֹ לְתוֹךְ הַמֻּקְצֶה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבַד, פָּסוּל.
[If] someone breaks through [a fence] intending to repair it, [the water] is valid; but if he repairs it, [the water] is disqualified.  [If] one eats [figs] that he had intended to spread out to dry, [the water] is valid; but if he spreads [them] out to dry, [the water] is disqualified. [If] he was eating, and left over, and threw what was in his hand under a fig tree or into the drying area so that they should not become lost, [the water] is disqualified.
Parah8: 1
שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ שׁוֹמְרִים אֶת הַשֹּׁקֶת, נִטְמָא אֶחָד מֵהֶם, כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי. טָהַר, וְנִטְמָא שֵׁנִי, כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. נִטְמְאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, פְּסוּלִין.  עָשָׂה אֶחָד מֵהֶן מְלָאכָה, כְּשֵׁרִין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי. עָמַד, וְעָשָׂה הַשֵּׁנִי מְלָאכָה, כְּשֵׁרִין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. עָשׂוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד, פְּסוּלִין.
[If] two people were watching the trough, [and] one of them became tamei, [the water] is valid since it is in the second [per-son’s] possession. [If] he became tahor, and the second [person] became tamei, [the water] is valid since it is in the first [person’s] possession. [If] they both became tamei at the same time, [the water] is disqualified.  [If] one of them per-formed a different activity, [the water] is valid since it is in the second [person’s] possession. [If] he stopped, and the second [person] performed a different activity, [the water] is valid since it is in the first [watchman’s] possession. [If] they both per-formed a different activity simultaneously, [the water] is disqualified.
Parah8: 2
הַמְקַדֵּשׁ מֵי חַטָּאת לֹא יִנְעֹל אֶת הַסַּנְדָּל, שֶׁאִם נָפְלוּ מַשְׁקִין עַל הַסַּנְדָּל, נִטְמָא וְטִמְּאָהוּ. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ”מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתַנִי”!  נָפְלוּ מַשְׁקִין עַל בְּשָׂרוֹ, טָהוֹר. נָפְלוּ עַל כְּסוּתוֹ, נִטְמֵאת וְטִמְּאַתּוּ. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר: ”מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי”!
. The person sanctifying the chatas water should not wear shoes, because if liquid would fall on one of his shoes, it is con-taminated and [the shoe] contaminates him. [Thus,] this one says: “That which contaminates you cannot contaminate me; yet, you can contaminate me!”  [If] liquid fell on one’s skin, he is tahor. If it fell on his clothes, the clothes are contami-nated and contaminate him. [Thus,] this one says: “That which contaminates you cannot contaminate me; yet, you can con-taminate me!”
Parah8: 3
הַשּׂוֹרֵף פָּרָה, וּפָרִים, וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר, מְטַמֵּא בְגָדִים; פָּרָה וּפָרִים וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ עַצְמָן אֵין מְטַמְּאִין בְּגָדִים. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר: ”מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי”!
The person burning the parah [adumah], or the [sacrificial] bulls [that are burned], or the one who sends the goat [to Aza-zel], [all] contaminate clothes; the parah [adumah], the [sacrificial] bulls [that are burned], and the he-goat that is sent [to Azazel] themselves do not contaminate clothing. [Thus,] this one says: “That which contaminates you cannot contaminate me; yet, you can contaminate me!”