Parah 3:9-4:1
Parah3: 9
כְּפָתוּהָ בְחֶבֶל שֶׁל מָגָג וּנְתָנוּהָ עַל גַּב הַמַּעֲרָכָה, רֹאשָׁהּ בְּדָרוֹם וּפָנֶיהָ לְמַעֲרָב. הַכֹּהֵן עוֹמֵד בְּמִזְרָח וּפָנָיו לְמַעֲרָב. שָׁחַט בִּימִינוֹ וְקִבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּימִינוֹ הָיָה מְקַבֵּל, וְנוֹתֵן לִשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בִימִינוֹ.  טָבַל וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. עַל כָּל הַזָּיָה טְבִילָה.  גָּמַר מִלְּהַזּוֹת, קִנַּח אֶת יָדוֹ בְגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה.  יָרַד וְהִצִּית אֶת הָאֵשׁ בַּאֲלִיתוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: בַּחֲרָיוֹת.
They would bind [the parah adumah] with a rope of rush and place it on top of the pyre, [with] its head toward the south and its face toward the west.  The Kohen would stand to the east with his face to the west He would slaughter [the parah adumah] with his right [hand] and receive [its blood] in his left [hand]. R’ Yehudah says: He would receive [the blood] in his right [hand] and put it into his left [hand], and sprinkle [it] with his right [hand].  He would dip [his finger into the blood] and sprinkle [blood] seven times in the direction of the Holy of Holies. For every sprinkling [there would be] a dipping.  When he would finish sprinkling, he would wipe his hand on the body of the parah [adumah].  He would descend [from the pyre] and kindle the fire with twigs. R’ Akiva says: With palm fronds.
Parah3: 10
נִבְקְעָה, וְעָמַד חוּץ מִגִּתָּהּ, נָטַל עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת. אָמַר לָהֶן: ”עֵץ אֶרֶז זֶה, עֵץ אֶרֶז זֶה. אֵזוֹב זֶה, אֵזוֹב זֶה. שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה, שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה.” שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר. וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ: ”הֵין” וְ”הֵין”, שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר.
[The parah adumah] split open, and [the Kohen] would stand outside its pit, [and] would take cedar wood, eizov, and crim-son wool. He would say to them, “This [is] cedar wood, this [is] cedar wood. This [is] eizov, this [is] eizov. This [is] crimson wool, this [is] crimson wool.” Three times concerning each thing. And they said to him: “Yes,” and, “Yes,” three times concerning each thing.
Parah3: 11
כְּרָכָן בְּשִׁירֵי הַלָּשׁוֹן, וְהִשְׁלִיךְ לְתוֹךְ שְׂרֵפָתָהּ.  נִשְׂרְפָה, חוֹבְטִין אוֹתָהּ בְּמַקְלוֹת, וְכוֹבְרִין אוֹתָהּ בִּכְבָרוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: בְּמַקָּבוֹת שֶׁל אֶבֶן וּבִכְבָרוֹת שֶׁל אֶבֶן הָיְתָה נַעֲשֵׂית.  שָׁחוֹר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֵפֶר, כּוֹתְשִׁין אוֹתוֹ. וְשֶׁאֵין בּוֹ, מַנִּיחִין אוֹתוֹ. הָעֶצֶם, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, הָיָה נִכְתָּשׁ.  וְחוֹלְקִים אוֹתוֹ לְשָׁלֹשׁ חֲלָקִים: אֶחָד נִתָּן בַּחֵיל, וְאֶחָד נִתָּן בְּהַר הַמִּשְׁחָה, וְאֶחָד הָיָה מִתְחַלֵּק לְכָל הַמִּשְׁמָרוֹת.
[The Kohen] would bind [the cedar wood and the eizov] with the remnants of the strip [of crimson wool], and cast [the bun-dle] into the burning [of the parah adumah].  [When the parah adumah] was burnt, they would beat it with sticks, and sift it in sieves. R’ Yishmael says: It was done with hammers of stone and sieves of stone.  Charcoal containing ash they would grind. And what did not contain [ash] they would leave [untouched]. [As for] bone, in either case [it] would be ground.  And they would divide [the ashes] into three portions: One [portion] would be placed in the cheil, one would be placed on the Mount of Oil, and one would be divided among all the watches.
Parah4: 1
פָּרַת חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, קִבֵּל וְהִזָּה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וְלִשְׁמָהּ, פָּסוּל. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר.  וְשֶׁלֹּא רָחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר. וְשֶׁלֹּא בְכֹהֵן גָּדוֹל, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. וּמְחֻסָּר בְּגָדִים, פְּסוּלָה. וּבִכְלֵי לָבָן הָיְתָה נַעֲשֵׂית.
If one slaughtered a chatas cow not for its own sake; it is invalid. [or] he received [the blood] or sprinkled [it] not for its own sake, or for its own sake and not for its own sake, or not for its own sake and for its own sake, it is invalid. R’ Eliezer [rules it] acceptable.  Or [if it was performed by] one whose hands and feet had not been washed, [it is] invalid. R’ Eliezer validates [it].  And [if it was] not [performed] by the Kohen Gadol, [it is] invalid. R’ Yehudah validates [it].  And [if] [the service was performed] by [a Kohen] who lacks vestments, [it is] disqualified. And it was performed with the white vestments.