Playback Rate
Parah 3:1-3:4
Parah3: 1
שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם לִשְׂרֵפַת הַפָּרָה מַפְרִישִׁין כֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה מִבֵּיתוֹ לַלִּשְׁכָּה שֶׁעַל פְּנֵי הַבִּירָה, צָפוֹנָה מִזְרָחָה, וּבֵית אֶבֶן הָיְתָה נִקְרֵאת, וּמַזִּין עָלָיו כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים מִכָּל חַטָּאוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד.
רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר: עַל הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה מַזִּין כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים, וְעַל שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד.
Seven days before the burning of the parah they would sequester the Kohen, who was to burn the parah, from his house to the chamber in front of the birah, [in] the northeast [corner of the Temple], and it was called “the Stone House,” and they would sprinkle [mei chatas] on him on all seven days from all the chatas [ashes] that were there.
R’ Yose says: They would sprinkle [mei chatas] on him only on the third and seventh days.
R’ Chanina S’gan HaKohanim says: They would sprinkle [mei chatas] on the Kohen who burned the parah on all seven days, but they would sprinkle [mei chatas] on [the Kohen Gadol who performed the service] of Yom Kippur only on the third and seventh days.
Parah3: 2
חֲצֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם בְּנוּיוֹת עַל גַּבֵּי סֶלַע, וְתַחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּמְבִיאִים נָשִׁים עֻבָּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם וּמְגַדְּלוֹת שָׁם אֶת בְּנֵיהֶן. וּמְבִיאִים שְׁוָרִים וְעַל גַּבֵּיהֶן דְּלָתוֹת, וְתִינוֹקוֹת יוֹשְׁבִין עַל גַּבֵּיהֶן, וְכוֹסוֹת שֶׁל אֶבֶן בְּיָדָם. הִגִּיעוּ לַשִּׁילוֹחַ, יָרְדוּ וּמִלְאוּם, וְעָלוּ וְיָשְׁבוּ עַל גַּבֵּיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מִמְּקוֹמוֹ הָיָה מְשַׁלְשֵׁל וּמְמַלֵּא.
There were courtyards in Jerusalem built on bedrock, and beneath them was a hollow, because of [concern for] a grave of the deep. And they would bring pregnant women and they would give birth there and rear their children there.
And they would bring oxen with doors on their backs, and the children would sit on top of them with cups of stone in their hands. [When] they would reach [the spring of] Shilo’ach, [the children] would descend and fill [the cups], and they would [then] ascend and sit on top of [the doors]. R’ Yose says: From his place [the child] would lower the cup and fill [it].
Parah3: 3
בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים, וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל, וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמַּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת; אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ.
They came to the Temple Mount and descended. Beneath the Temple Mount and [its] Courtyards was a hollow, because of [concern for] a grave of the deep. And at the entrance to the Courtyard was installed a jug of chatas [ashes], and they brought a male sheep and tied a rope between its horns, and they tied the [other] end of the rope to a stick and wrapped [the rope around it], and threw [the stick] into the jug, and [they] hit the male [sheep] which sprang backward, and he took [the ashes] and consecrated [the water], [using] enough [ashes] so as to be visible on the surface of the water. R’ Yose says: Do not give the Sadducees room to hold sway [over us]; rather, he took [the ashes from the jug] and consecrated [the water].
Parah3: 4
לֹא הָיוּ עוֹשִׂין לֹא חַטָּאת עַל גַּבֵּי חַטָּאת, וְלֹא תִינוֹק עַל גַּבֵּי חֲבֵרוֹ. וּצְרִיכִין הָיוּ הַתִּינוֹקוֹת לְהַזּוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא הָיוּ צְרִיכִין לְהַזּוֹת.
. They would not prepare a chatas by means of a [different] chatas, nor a child by means of his friend. And the children needed to be sprinkled; [these are] the words of R’ Yose HaGlili. R’ Akiva says: They did not need to be sprinkled.
Suggestions

