Negaim 14:11-Parah 1:1
Negaim14: 11
מְצוֹרָע שֶׁהֵבִיא קָרְבָּנוֹ עָנִי וְהֶעֱשִׁיר, אוֹ עָשִׁיר וְהֶעֱנִי, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַחַטָּאת, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַחַר הָאָשָׁם.
[If] a metzora brought his offering when [he was] poor and he became wealthy, or [he brought it] when wealthy and he became poor, everything follows the sin-offering, [these are] the words of R’ Shimon. R’ Yehudah says: [Everything] follows the guilt-offering.
Negaim14: 12
מְצוֹרָע עָנִי שֶׁהֵבִיא קָרְבָּן עָשִׁיר יָצָא. וְעָשִׁיר שֶׁהֵבִיא קָרְבָּן עָנִי לֹא יָצָא. מֵבִיא אָדָם עַל יְדֵי בְנוֹ, עַל יְדֵי בִתּוֹ, עַל יְדֵי עַבְדוֹ וְשִׁפְחָתוֹ קָרְבָּן עָנִי, וּמַאֲכִילָן בַּזְּבָחִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף עַל יְדֵי אִשְׁתּוֹ מֵבִיא קָרְבָּן עָשִׁיר, וְכֵן כָּל קָרְבָּן שֶׁהִיא חַיֶּבֶת.
A poor metzora who brought the offering of a wealthy person has fulfilled his obligation. But a wealthy person who brought the offering of a poor person has not fulfilled his obligation. A person may bring the offering of a poor person on behalf of his son, his daughter, his slave or his maidservant, and he [thereby] enables them to eat from offerings. R’ Yehudah says: Just like [a wealthy man must bring for himself the offering of the wealthy] so he must bring for his wife the offering of the wealthy. And the same holds true for any offering in which she is obligated.
Negaim14: 13
שְׁנֵי מְצוֹרָעִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ קָרְבְּנוֹתֵיהֶם, קָרַב קָרְבָּנוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶם וּמֵת אֶחָד מֵהֶם, זוֹ שֶׁשָׁאֲלוּ אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אָמַר לָהֶם: יִכְתֹּב נְכָסָיו לְאַחֵר וְיָבִיא קָרְבַּן עָנִי.
[If] the offerings of two metzoraim became mixed up, [and] the offering of one of them was brought and [then] one of [the metzoraim] died. [How does one resolve this predicament?] This is the question that the people of Alexandria asked R’ Yehoshua. He said to them: [The surviving metzora]should sign over his possessions to someone else, and then bring the offering of a poor person.
Parah1: 1
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: עֶגְלָה בַת שְׁנָתָהּ וּפָרָה בַת שְׁתַּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עֶגְלָה בַת שְׁתַּיִם וּפָרָה בַת שָׁלֹשׁ אוֹ בַת אַרְבַּע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אַף בַּת חָמֵשׁ כְּשֵׁרָה הַזְּקֵנָה, אֶלָּא שֶׁאֵין מַמְתִּינִין לָהּ, שֶׁמָּא תַשְׁחִיר, שֶׁלֹּא תִפָּסֵל. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: לֹא שָׁמַעְתִּי אֶלָּא ”שְׁלָשִׁית”. אָמְרוּ לוֹ: מָה הַלָּשׁוֹן ”שְׁלָשִׁית”? אָמַר לָהֶם: כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי: אֲנִי אֲפָרֵשׁ: אִם אוֹמֵר אַתָּה ”שְׁלִישִׁית”, לַאֲחֵרוֹת בְּמִנְיָן; וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר ”שְׁלָשִׁית”, בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ: כֶּרֶם רְבָעִי. אָמְרוּ לוֹ: מָה הַלָּשׁוֹן ”רְבָעִי”? אָמַר לָהֶם: כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי: אֲנִי אֲפָרֵשׁ: אִם אוֹמֵר אַתָּה ”רְבִיעִי”, לַאֲחֵרִים בְּמִנְיָן; וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר ”רְבָעִי”, בֶּן אַרְבַּע שָׁנִים. כַּיּוֹצֵא בוֹ אָמְרוּ: הָאוֹכֵל בְּבַיִת הַמְנֻגָּע, פְּרָס מִשָּׁלֹשׁ לְקַב. אָמְרוּ לוֹ: אֱמֹר ”מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה”! אָמַר לָהֶם: כָּךְ שָׁמַעְתִּי סְתָם. אָמַר בֶּן עַזַּאי: אֲנִי אֲפָרֵשׁ: אִם אוֹמֵר אַתָּה ”מִשָּׁלֹשׁ לְקַב”, אֵין בּוֹ חַלָּה; וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר: ”מִשְּׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לִסְאָה”, מִעֲטַתּוּ חַלָּתוֹ.
R’ Eliezer says: [The term] eglah [means] within her first year and [the term] parah [means within her] second [year]. But the Sages say: [The term] eglah [means in her] second [year] while parah [means in her] third or fourth [year]. R’ Meir says: Even [in her] fifth year the elderly [cow] is acceptable, but we do not wait for her, lest she turn black, in order that it not become disqualified.  Said R’ Yehoshua: I did not hear [any term] other than “shelashis.” They said to him: What is this wording “shelashis”? He said to them: This is what I have heard without explanation. Said Ben Azai: I shall explain: If you say “shelishis,” [this means] with respect to others in a count; but if you say “shelashis,” [this means] a 3-year-old.  Similarly, they said: A reva’i vineyard. They said to him: What is this wording “reva’i”? He said to them: This is what I have heard with-out explanation. Said Ben Azai: I shall explain: If you say “revi’i,” [this means] with reference to others in a list; but when you say “reva’i,” it means four years old.  Similarly they said: If someone eats in a tzaraas-afflicted house, half a loaf of three per kav. They said to him: Say “of eighteen to a se’ah!” He said to them: So have I received without explanation. Said Ben Azzai: I shall explain: If you say “of three per kav,” there is no challah; but if you say “of eighteen per se’ah,” its challah portion reduces it.