Negaim 11:6-11:9
Negaim11: 6
חָזַר נֶגַע לַבֶּגֶד, מַצִּיל אֶת הַמַּטְלִית. חָזַר לַמַּטְלִית, שׂוֹרֵף אֶת הַבֶּגֶד. הַטּוֹלֶה מִן הַמֻּסְגָּר בַּטָּהוֹר, חָזַר נֶגַע לַבֶּגֶד, שׂוֹרֵף אֶת הַמַּטְלִית. חָזַר לַמַּטְלִית, הַבֶּגֶד הָרִאשׁוֹן יִשָּׂרֵף, וְהַמַּטְלִית תְּשַׁמֵּשׁ אֶת הַבֶּגֶד הַשֵּׁנִי בְּסִימָנִין.
[If] nega reappeared on the garment, the patch is saved. [If nega] reappeared on the patch, the garment is burnt. Part of a [previously] confined garment was used to patch a tahor garment. [If] nega reappeared on the garment, the patch is burnt.  [If nega] reappeared on the patch, the first garment is burnt, and the patch functions as an indicator for the second garment.
Negaim11: 7
קַייְטָא שֶׁיֶּשׁ בָּהּ פִּסְפָּסִים צְבוּעִים וּלְבָנִים, פּוֹשִׂין מִזֶּה לָזֶה. שָׁאֲלוּ אֶת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: “וַהֲרֵי הוּא פִּסְפָּס יָחִיד?“ אָמַר לָהֶן: “לֹֹא שָׁמַעְתִּי.“ אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא: “אֲלַמֵּד בּוֹ.“ אָמַר לוֹ: “אִם לְקַיֵּם דִבְרֵי חֲכָמִים, הֵן.“ אָמַר לוֹ: “שֶׁמָּא יַעֲמוֹד בּוֹ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת, וְהָעוֹמֵד בַּבְּגָדִים שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת טָמֵא.“ אָמַר לוֹ: “חָכָם גָּדוֹל אַתָּה שֶׁקִּיַּמְתָּ דִּבְרֵי חֲכָמִים.“ הַפִּשְׂיוֹן הַסָּמוּךְ, כָּל שֶׁהוּא. הָרָחוֹק, כִּגְרִיס. וְהַחוֹזֵר, כִּגְרִיס.
[On] a coat that has colored and white parts, [the white parts] expand from one to another. R’ Eliezer was asked: ‘‘What if there is only one [white] section?’’ He said to them: ‘‘I was not taught.’’ R’ Yehudah ben Beseira said to him: ‘‘I can expound on this [subject].’’ He said to him: ‘‘If it is to uphold the words of the Sages, you may.’’ He said to him: ‘‘Perhaps it will remain the same for two weeks, and clothing that remains the same for two weeks is tamei.’’ He said to him: ‘‘You are a great scholar, for you have upheld the words of the Sages.’’ Contiguous expansion may be of any size. Distant [expansion] must be the size of a gris, and returning [expansion] must be the size of a gris.
Negaim11: 8
הַשְּׁתִי וְהָעֵרֶב מִטַּמְּאִים בִּנְגָעִים מִיָּד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַשֶּׁתִי מִשֶּׁיִּשָּׁלֵק, וְהָעֵרֶב מִיָּד, וְהָאוּנִין שֶׁל פִּשְׁתָּן מִשֶּׁיִּתְלַבְּנוּ. כַּמָה יְהֵא בַּפְּקַעַת וּתְהֵא מִטַּמְּאָה בִּנְגָעִים? כְּדֵי לֶאֱרֹג מִמֶּנָּה שָׁלֹֹשׁ עַל שָׁלֹֹשׁ, שְׁתִי וָעֵרֶב, אֲפִילּוּ כֻלָּהּ שֶׁתִי, אֲפִילּוּ כֻלָּהּ עֵרֶב. הָיְתָה פְּסִיקוֹת, אֵינָהּ מִטַּמְּאָה בִנְגָעִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֲפִילּוּ פְסִיקָה אַחַת וּקְשָׁרָהּ, אֵינָהּ מִטַּמְּאָה.
The warp and the weft [threads] are immediately susceptible to negaim. R’ Yehudah says: The warp [is susceptible only] from the time it is boiled, the weft immediately, and spun threads of linen from when they are bleached. How much [yarn] must be on the spool to be susceptible to negaim? Enough to weave from it three by three [fingerwidths], warp and weft, even if it is all warp thread or all weft thread. [If the thread] is disconnected, it does not become tamei with negaim. R’ Yehudah says: Even [if] it is split only once and he tied it, it does not become tamei.
Negaim11: 9
הַמַּעֲלֶה מִן הַפְּקַעַת לַחֲבֶרְתָּהּ, מִן הַסְּלִיל לַחֲבֵרוֹ, מִן הַכֹּבֶד הָעֶלְיוֹנָה לַכֹּבֶד הַתַּחְתּוֹנָה; וְכֵן שְׁנֵי דַפֵּי חָלוּק שֶׁנִּרְאֶה נֶגַע בְּאֶחָד מֵהֶן, הֲרֵי הַשֵּׁנִי טָהוֹר. בְּנֶפֶשׁ הַמַּסֶּכֶת וּבַשְּׁתִי הָעוֹמֵד, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִין בִּנְגָעִים מִיָּד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הַשְּׁתִי, אִם הָיָה רָצוּף, מִטַּמֵּא.
When [thread] is rolled from one skein to another, from one spool to another, or from the upper beam to the lower beam, or when two sides of a shirt [that are attached by a single thread] and a nega appears on one side, the second side is tahor. [If a nega appears on the weft thread when it is] inside the shed [lit., in the soul of the loom] or on warp ready [for weaving], they become tamei with negaim immediately. R’ Shimon says: Only if the warp is close together does it become tamei.