Midos 1:8-2:2
Middos1: 8
בֵּית הַמּוֹקֵד כִּפָּה. וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה, מֻקָּף רוֹבְדִין שֶׁל אֶבֶן. וְזִקְנֵי בֵית אָב יְשֵׁנִים שָׁם, וּמַפְתְּחוֹת הָעֲזָרָה בְיָדָם. וּפִרְחֵי כְהֻנָּה אִישׁ כִּסְתּוֹ בָאָרֶץ.
The Hall of the Fire [was] a dome. And it was a large house, encircled with ledges of stone. And the elders of the beis av would sleep there, and the keys of the Courtyard were in their hands. And the young Kohanim [would sleep] each with his pillow on the ground.
Middos1: 9
וּמָקוֹם הָיָה שָׁם אַמָּה עַל אַמָּה, וְטַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ וְטַבַּעַת הָיְתָה קְבוּעָה בָהּ, וְשַׁלְשֶׁלֶת שֶׁהַמַּפְתֵּחוֹת הָיוּ תְלוּיוֹת בָּהּ. הִגִּיעַ זְמַן הַנְּעִילָה, הִגְבִּיהַּ אֶת הַטַּבְלָא בַטַּבַּעַת וְנָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחוֹת מִן הַשַּׁלְשֶׁלֶת, וְנָעַל הַכֹּהֵן מִבִּפְנִים, וּבֶן לֵוִי יָשֵׁן לוֹ מִבַּחוּץ. גָּמַר מִלִּנְעֹל, הֶחֱזִיר אֶת הַמַּפְתֵּחוֹת לַשַּׁלְשֶׁלֶת וְאֶת הַטַּבְלָא לִמְקוֹמָהּ. נָתַן כְּסוּתוֹ עָלֶיהָ, יָשַׁן לוֹ.  אֵרַע קֶרִי בְאֶחָד מֵהֶם, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בִמְסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַבִּירָה, וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקִים מִכָּאן וּמִכָּאן, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. רַבִּי אֱלִ[י]עֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: בִּמְסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַחֵיל, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בְטָדִי.
And there was a hollow place there [that measured] one amah by one amah, and a marble tile with a ring was fixed in it, and a chain upon which the keys were hung. When the time to lock [the gates] arrived, [the Kohen] would lift the tile with the ring and remove the keys from the chain, and then the Kohen would lock [the gates] from the inside, [while] the Levi was sleeping outside. When [the Kohen] finished locking [the gates], he would return the keys to the chain and the tile to its place. He would then place his covering upon [the tile] and go to sleep.  If one of [the Kohanim] experienced a seminal emission, he would exit [the Hall of the Fire] and proceed through the tunnel that went under the Birah, and there were lamps burning here and there, until he reached the immersion room. R’ Eliezer ben Yaakov says: He would leave through a [second] tunnel that went under the Cheil, and he would exit [the Temple Mount] and go on his way, via Tadi.
Middos2: 1
הַר הַבַּיִת הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה. רֻבּוֹ מִן הַדָּרוֹם; שֵׁנִי לוֹ מִן הַמִּזְרָח; שְׁלִישִׁי לוֹ מִן הַצָּפוֹן; מִעוּטוֹ מִן הַמַּעֲרָב. מָקוֹם שֶׁהָיָה רֹב מִדָּתוֹ, שָׁם הָיָה רֹב תַּשְׁמִישׁוֹ.
The Temple Mount was five hundred amos by five hundred amos. The majority of [the space] was in the south; [the] second [largest area] was in the east; [the] third [largest area] was in the north; [the] minority of [space] was in the west. The area that had the greatest size also saw the most use.
Middos2: 2
כָּל הַנִּכְנָסִין לְהַר הַבַּיִת נִכְנָסִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִמִּי שֶׁאֵרְעוֹ דָבָר, שֶׁהוּא מַקִּיף לִשְׂמֹאל. ”מַה לְךָ מַקִּיף לִשְׂמֹאל?” ”שֶׁאֲנִי אָבֵל”. ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְנַחֶמְךָ”. ”שֶׁאֲנִי מְנֻדֶּה”. ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבָּם וִיקָרְבוּךָ”; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי: עֲשִׂיתָן כְּאִלּוּ עָבְרוּ עָלָיו אֶת הַדִּין! אֶלָּא: ”הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ וְתִשְׁמַע לְדִבְרֵי חֲבֵרֶיךָ וִיקָרְבוּךָ”.
All those entering the Temple Mount enter toward the right and circle and exit toward the left, except for one to whom something [adverse] occurred, for he would circle toward the left. “Why are you circling toward the left?” “Because I am a mourner.” “May the One Who dwells in this House comfort you.” “Because I was excommunicated.” “May the One Who dwells in this House instill [compassion] into [your colleagues’] hearts, that they should draw you close;” [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose said to [R’ Meir]: You have made them out as if they overstepped the bounds of the law! Rather, [they should say:] “May He Who dwells in this House instill [reason] into your heart, that you should hearken to the words of your colleagues, and they shall then draw you close.”