Chullin 8:2-8:5
Chulin8: 2
צוֹרֵר אָדָם בָּשָׂר וּגְבִינָה בְּמִטְפַּחַת אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ נוֹגְעִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן. גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שְׁנֵי אַכְסְנָאִין אוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד, זֶה בָּשָׂר וְזֶה גְּבִינָה, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין.
A person may wrap meat and cheese in one cloth as long as they do not come in contact with each other. Rabban Shimon ben Gamliel says: Two travelers may eat at the same table, this one meat and this one cheese, without apprehension.
Chulin8: 3
טִפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ חֲתִיכָה — אָסוּר. נִעֵר אֶת הַקְּדֵרָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה — אָסוּר. הַכְּחָל  —    קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת חֲלָבוֹ; לֹא קְרָעוֹ   —   אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַלֵּב — קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת דָּמוֹ; לֹא קְרָעוֹ — אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַמַּעֲלֶה אֶת הָעוֹף עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.
[If] a drop of milk fell upon a piece [of meat], if there is enough in it to impart a flavor to that piece, it is prohibited. [If] he stirred the pot, if there is enough in it to impart a flavor to that pot, it is prohibited. [As for] the udders, he must cut them open and extract their milk; [if] he did not cut them open, he does not transgress [a negative commandment] through them. [As for] the heart, he must cut it open and extract its blood; [if] he did not cut it open, he does not commit a transgression through it. [If] one brings up fowl with cheese on the table, he does not transgress a negative commandment.
Chulin8: 4
בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה — אָסוּר לְבַשֵּׁל וְאָסוּר בַּהֲנָאָה. בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה, בְּשַׂר בְּהֵמָה טְמֵאָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה — מֻתָּר לְבַשֵּׁל וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: חַיָּה וְעוֹף אֵינָם מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ“ שָׁלשׁ פְּעָמִים — פְּרָט לְחַיָּה, וּלְעוֹף, וְלִבְהֵמָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: נֶאֱמַר: ,,לֹא תֹאכְלוּ כָל נְבֵלָה,“ וְנֶאֱמַר: ,,לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ“. אֶת שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה — אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב. עוֹף, שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה, יָכוֹל יְהֵא אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב? תַּלְמוּד לוֹמַר: ,,בַּחֲלֵב אִמּוֹ“ — יָצָא עוֹף, שֶׁאֵין לוֹ חֲלֵב אֵם.
The meat of a kosher animal with the milk of a kosher animal, it is forbidden to cook and it is forbidden for benefit. The meat of a kosher animal with the milk of a nonkosher animal, or the meat of a nonkosher animal with the milk of a kosher animal, it is permitted to cook and it is permitted for benefit. R’ Akiva says: Beasts and fowl are not [prohibited] by the Torah, because ‘‘You shall not cook a kid in its mother’s milk’’ is stated three times. This excludes beasts, fowl, and nonkosher animals. R’ Yose HaGlili says: It says (Deuteronomy 14:21): ‘‘You shall not eat any neveilah,’’ and it says (ibid.): ‘‘You shall not cook a kid in its mother’s milk.’’ What is forbidden because of neveilah is forbidden to cook with milk. [Accordingly,] fowl, which is forbidden because of neveilah, one would think that it may not be cooked with milk. Therefore, Scripture states: ‘‘in its mother’s milk’’ — this excludes fowl, that has no mother’s milk.
Chulin8: 5
קֵבַת נָכְרִי וְשֶׁל נְבֵלָה, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. הַמַּעֲמִיד בְּעוֹר שֶׁל קֵבָה כְשֵׁרָה, אִם יֵשׁ בְּנוֹתֵן טַעַם — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. כְּשֵׁרָה שֶׁיָּנְקָה מִן הַטְּרֵפָה — קֵבָתָהּ אֲסוּרָה. טְרֵפָה שֶׁיָּנְקָה מִן הַכְּשֵׁרָה — קֵבָתָהּ מֻתֶּרֶת, מִפְּנֵי שֶׁכָּנוּס בְּמֵעֶיהָ.
The rennet of [an animal slaughtered by] a gentile, which is neveilah, it is forbidden. [If] one curdles [milk] in a kosher maw, if it has [enough] to impart a flavor, then it is forbidden. [If] a kosher [animal] suckled from a treifah, its rennet is forbidden. [If] a treifah suckled from a kosher [animal], its rennet is permissible, because it is gathered in its insides.