Chullin 4:3-4:6
Chulin4: 3
בְּהֵמָה שֶׁמֵּת עֻבָּרָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ, וְהוֹשִׁיט הָרוֹעֶה אֶת־יָדוֹ וְנָגַע בּוֹ, בֵּין בִּבְהֵמָה טְמֵאָה, בֵּין בִּבְהֵמָה טְהוֹרָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: בִּטְמֵאָה, טָמֵא; וּבִטְהוֹרָה, טָהוֹר. הָאִשָּׁה שֶׁמֵּת וְלָדָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ, וּפָשְׁטָה חַיָּה אֶת־יָדָהּ וְנָגְעָה בוֹ — הַחַיָּה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהָאִשָּׁה טְהוֹרָה עַד שֶׁיֵּצֵא הַוָּלָד.
[If] a fetus died in the womb of an animal, and the shepherd stretched out his hand and touched it, whether it is a nonkosher animal, or a kosher animal, he is tahor. R’ Yose HaGlili says: If it is [a] nonkosher [animal], he is tamei; if it is [a] kosher [animal], he is tahor. [If] a fetus died within a woman’s womb, and the midwife stretched out her hand and touched it, the midwife is tamei for seven days, and the woman is tahor until the fetus comes out.
Chulin4: 4
בְּהֵמָה הַמְקַשָּׁה לֵילֵד, וְהוֹצִיא הָעֻבָּר אֶת־יָדוֹ, וַחֲתָכָהּ, וְאַחַר־כָּךְ שָׁחַט אֶת־ אִמּוֹ — הַבָּשָׂר טָהוֹר. שָׁחַט אֶת־אִמּוֹ וְאַחַר־כָּךְ חֲתָכָהּ — הַבָּשָׂר מַגַּע נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מַגַּע טְרֵפָה שְׁחוּטָה — מַה־מָּצִינוּ בַּטְּרֵפָה שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ, אַף שְׁחִיטַת הַבְּהֵמָה תְּטַהֵר אֶת־הָאֵבֶר. אָמַר לָהֶם רַבִּי מֵאִיר: לֹא. אִם טִהֲרָה שְׁחִיטַת טְרֵפָה אוֹתָהּ — דָּבָר שֶׁגּוּפָהּ — תְּטַהֵר אֶת־הָאֵבֶר — דָּבָר שֶׁאֵינוֹ גוּפָהּ? מִנַּיִן לַטְּרֵפָה שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ? בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲסוּרָה בַאֲכִילָה; אַף טְרֵפָה אֲסוּרָה בַאֲכִילָה. מַה בְּהֵמָה טְמֵאָה אֵין שְׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ, אַף טְרֵפָה לֹא תְטַהֲרֶנָּה שְׁחִיטָתָהּ. לֹא. אִם אָמַרְתָּ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה שֶׁלֹּא הָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר, תֹּאמַר בִּטְרֵפָה שֶׁהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר? טֹל לָךְ מַה שֶּׁהֵבֵאתָ! הֲרֵי שֶׁנּוֹלְדָה טְרֵפָה מִן־הַבֶּטֶן מִנַּיִן? לֹא. אִם אָמַרְתָּ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה שֶׁכֵּן אֵין בְּמִינָהּ שְׁחִיטָה, תֹּאמַר בִּטְרֵפָה שֶׁיֵּשׁ בְּמִינָהּ שְׁחִיטָה? בֶּן שְׁמֹנָה חַי — אֵין שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ, לְפִי שֶׁאֵין בְּמִינוֹ שְׁחִיטָה.
[If] an animal is in difficult labor and the fetus thrusts forth its foreleg, and one cut it off, and afterwards he slaughtered its mother, the flesh is tahor. [If] he slaughtered its mother and afterwards he cut it off, the flesh is regarded as having touched a neveilah; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: It is regarded as having touched a slaughtered treifah — just as we find in the case of a treifah that its slaughtering renders it tahor, so too should the slaughtering of the animal render the limb tahor. Replied R’ Meir: Not so. If the shechitah of a treifah renders it tahor — a thing which is its own body — should it [also] render the limb tahor — a thing which is not its own body? From where do we learn that the slaughtering of a treifah renders it tahor? A nonkosher animal is prohibited to be eaten; a treifah is also prohibited to be eaten. Just as a nonkosher animal cannot be rendered tahor by its slaughtering, so should a treifah not be rendered tahor by its slaughtering. Not so. If this can be said of a nonkosher animal, which never had a time of fitness, can the same be said of a treifah, which had a time of fitness? Take back what you brought! If it was born treifah, how do we know it? Not so. If this can be said of a nonkosher animal whose entire species has no shechitah, can the same be said of a treifah, whose species has shechitah? An eight-month live birth — its slaughtering does not render it tahor, because there is no slaughtering in its kind.
Chulin4: 5
הַשּׁוֹחֵט אֶת־הַבְּהֵמָה וּמָצָא בָהּ בֶּן־שְׁמֹנָה חַי אוֹ מֵת, אוֹ בֶן־תִּשְׁעָה מֵת — קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת־דָּמוֹ. מָצָא בֶן־תִּשְׁעָה חַי — טָעוּן שְׁחִיטָה, וְחַיָּב בְּ„אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ“; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שְׁחִיטַת אִמּוֹ מְטַהַרְתּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר: אֲפִלּוּ בֶן־שְׁמֹנֶה שָׁנִים וְחוֹרֵשׁ בַּשָּׂדָה, שְׁחִיטַת אִמּוֹ מְטַהַרְתּוֹ. קְרָעָהּ, וּמָצָא בָהּ בֶּן־תִּשְׁעָה חַי, טָעוּן שְׁחִיטָה, לְפִי שֶׁלֹּא נִשְׁחֲטָה אִמּוֹ.
[If] one slaughters an animal and finds in it an eight-month fetus alive or dead, or a dead nine-month fetus, he tears it open and takes out its blood. [If] he finds a nine-month live fetus, it requires slaughtering, and is subject to the [prohibition of] ‘‘it and its offspring’’; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: The slaughtering of its mother renders it permissible. R’ Shimon Shezuri says: Even if it is eight years old and is plowing in the field, the slaughtering of its mother renders it permissible. [If] he tore her open, and he found in her a nine-month live fetus, it requires shechitah, because its mother was not slaughtered.
Chulin4: 6
בְּהֵמָה שֶׁנֶּחְתְּכוּ רַגְלֶיהָ מִן הָאַרְכּוּבָה וּלְמַטָּה, כְּשֵׁרָה; מִן הָאַרְכּוּבָה וּלְמַעְלָה, פְּסוּלָה. וְכֵן שֶׁנִּטַּל צֹמֶת הַגִּידִין. נִשְׁבַּר הָעֶצֶם, אִם רֹב הַבָּשָׂר קַיָּם, שְׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתּוֹ; וְאִם לָאו, אֵין שְׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתּוֹ.
[If] the hind legs of an animal were severed below the joint, it is fit; above the joint, it is unfit. And likewise, [if] the meeting of the sinews was removed. [If] the bone was broken, if the greater part of the flesh remains, its slaughtering renders it tahor; otherwise, its slaughtering does not render it tahor.