Chullin 2:8-3:1
Chulin2: 8
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם הָרִים, לְשֵׁם גְּבָעוֹת, לְשֵׁם יַמִּים, לְשֵׁם נְהָרוֹת, לְשֵׁם מִדְבָּרוֹת, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אֶחָד מִכָּל־אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתָן פְּסוּלָה.
[If] one slaughters as a sacrifice to [lit., in the name of] mountains, as a sacrifice to hills, as a sacrifice to seas, as a sacrifice to rivers, as a sacrifice to deserts, his slaughtering is invalid. [If] two hold a knife and slaughter, one [slaughters] as a sacrifice to one of these things, and one [slaughters] for a legitimate purpose, their slaughtering is invalid.
Chulin2: 9
אֵין שׁוֹחֲטִין לֹא לְתוֹךְ יַמִּים, וְלֹא לְתוֹךְ נְהָרוֹת, וְלֹא לְתוֹךְ כֵּלִים, אֲבָל שׁוֹחֵט הוּא לְתוֹךְ עוּגָא שֶׁל־מַיִם, וּבִסְפִינָה עַל־גַּבֵּי כֵלִים. אֵין שׁוֹחֲטִין לְגוּמָא כָּל־עִקָּר, אֲבָל עוֹשֶׂה גוּמָא בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁיִּכָּנֵס הַדָּם לְתוֹכָהּ, וּבַשּׁוּק לֹא יַעֲשֶׂה כֵן, שֶׁלֹּא יְחַקֶּה אֶת־הַמִּינִין.
We may slaughter neither into seas, nor into rivers, nor into vessels, but one may slaughter into a pool of water, or in a boat on top of vessels. We may not slaughter into a pit under any circumstances, but one may make a pit in his house in order that the blood should flow into it, but he may not do so in the street, so that he does not lend support to the practices of the sectarians.
Chulin2: 10
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם עוֹלָה, לְשֵׁם זְבָחִים, לְשֵׁם אָשָׁם תָּלוּי, לְשֵׁם פֶּסַח, לְשֵׁם תּוֹדָה, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אֶחָד מִכָּל־אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתָן פְּסוּלָה. הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם חַטָּאת, לְשֵׁם אָשָׁם וַדַּאי, לְשֵׁם בְּכוֹר, לְשֵׁם מַעֲשֵׂר, לְשֵׁם תְּמוּרָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל: כָּל־דָּבָר שֶׁנִּדָּר וְנִדָּב — הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, אָסוּר; וְשֶׁאֵינוֹ נִדָּר וְנִדָּב — הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, כָּשֵׁר.
[If] one slaughters [an animal] for the designation of an olah-offering, a shelamim-offering, a guilt-offering in case of doubt, a pesach-offering, [or] a thanksgiving offering, his slaughtering is invalid, but R’ Shimon declares it valid. [If] two hold a knife and slaughter, one for one of these designations and one for a legitimate purpose, their slaughtering is invalid. [If] one slaughters [an animal] for the designation of a sin-offering, a definite guilt-offering, a firstborn, an animal tithe, [or] a substitution, his slaughtering is valid. This is the general rule: Whatever can be brought as a vow or as a donative offering — [if] one slaughters for its designation, it is prohibited; but whatever cannot be brought for a vow or for a donative offering — [if] one slaughters for its designation, it is valid.
Chulin3: 1
אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה: נְקוּבַת הַוֵּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל־מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְּלוּם, הָרֵיאָה שֶׁנִּקְּבָה אוֹ שֶׁחָסְרָה — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת; נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְרֻבָּהּ; הֶמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן־הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת הָאֲרִי בַּגַּסָּה; דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגַּס. זֶה הַכְּלָל: כָּל־שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה.
These are accounted treifah in animals: 1) [An animal] whose esophagus is punctured, 2) or whose trachea is severed, 3) [if] the membrane of the brain was punctured, 4) [if] the heart was punctured into its cavity, 5) [if] the spine was broken and its cord severed, 6) [if] the liver was removed and nothing remains of it, 7) [if] the lung was punctured 8) or [if] it was deficient — R’ Shimon says: [Not] unless the penetrates to the bronchi; 9) [if] the abomasum was punctured, 10) [if] the gall bladder was punctured, 11) [if] the intestines were punctured, 12) [if] the inner paunch was punctured, 13) or [if] the greater part of the outer one was torn — R’ Yehudah says: In a large animal a handbreadth, and in a small animal the greater part; 14) [if] the omasum or 15) the reticulum was punctured to the outside, 16) [if] it fell from a roof, 17) [if] most of its ribs were broken, 18) or one that was clawed by a wolf. R’ Yehudah says: One that was clawed by a wolf [is treifah] in the case of small animals, but [only if] clawed by a lion in the case of large animals; one that was clawed by a netz in the case of small fowl, or one that was clawed by a gass in the case of large fowl. This is the general rule: If an animal with a similar defect cannot live, it is treifah.