Zevachim 14:10-Menachos 1:3
Zevachim14: 10
אֵלּוּ קָדָשִׁים קְרֵבִים בַּמִשְׁכָּן: קָדָשִׁים שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן — קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר — קְרֵבִין בַּמִּשְׁכָּן, וְקָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד בְּבָמָה. קָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן, יִקְרְבוּ בַמִּשְׁכָּן; וְאִם הִקְרִיבָן בְּבָמָה, פָּטוּר. מַה בֵּין בָּמַת יָחִיד לְבָמַת צִבּוּר? סְמִיכָה, וּשְׁחִיטַת צָפוֹן, וּמַתַּן סָבִיב, וּתְנוּפָה, וְהַגָּשָׁה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין מִנְחָה בַבָּמָה — וְכִהוּן, וּבִגְדֵי שָׁרֵת, וּכְלֵי שָׁרֵת, וְרֵיחַ נִיחוֹחַ, וּמְחִיצָה בַדָּמִים, וְרִחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. אֲבָל הַזְּמַן, וְהַנּוֹתָר, וְהַטָּמֵא, שָׁוִין בָּזֶה וּבָזֶה.
These are the offerings that must be offered at the Tabernacle: Offerings which were consecrated for the Tabernacle — communal sacrifices — must be offered at the Tabernacle, while an individual’s offerings [may be offered] at a [minor] bamah. An individual’s offerings which were consecrated for the Tabernacle must be offered at the Tabernacle; but if he offered them at a [minor] bamah, he is not liable. What are [the differences between] a private bamah and a communal bamah? Leaning, slaughter [in the] north, application of [the blood] all around [the altar], tenufah, and bringing near — R’ Yehudah says: Minchah-offerings are not [brought] at a bamah — and Kehunah, sacred vestments, sacred vessels, a pleasing aroma, a separation regarding blood, and washing the hands and feet. But [the disqualification due to] time [intent], nossar, and tamei are the same for both.
Menachos1: 1
כָּל הַמְּנָחוֹת שֶׁנִּקְמְצוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן כְּשֵׁרוֹת, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים מִשּׁוּם חוֹבָה; חוּץ מִמִּנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת. מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת שֶׁקְּמָצָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, נָתַן בִּכְלִי, וְהָלַךְ, וְהִקְטִיר, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ לִשְׁמָן וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְלִשְׁמָן — פְּסוּלוֹת. כֵּיצַד לִשְׁמָן וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָן? לְשֵׁם מִנְחַת חוֹטֵא וּלְשֵׁם מִנְחַת נְדָבָה. אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְלִשְׁמָן? לְשֵׁם מִנְחַת נְדָבָה וּלְשֵׁם מִנְחַת חוֹטֵא.
All minchah-offerings whose kemitzah was performed for [the sake of] a designation other than their own are valid, but they are not credited to the owner as fulfillment of [his] obligation; except for the sinner’s minchah-offering and the jealousy minchah-offering. [If] one performed the kemitzah of the sinner’s minchah-offering or the jealousy minchah-offering for [the sake of] a designation other than their own, [or] he placed [them] in a vessel, or carried [them], or burnt [them] on the Altar for a designation other than their own, or for their own designation and a designation other than their own, or for a designation other than their own as well as their own designation — they are invalid. What is [an example of] ‘‘for their own designation and a designation other than their own’’? For the sake of a sinner’s minchah-offering and for the sake of a voluntary minchah-offering. [What is an example of] ‘‘for a designation other than their own as well as their own designation’’? For the sake of a voluntary minchah-offering as well as for the sake of a sinner’s minchah-offering.
Menachos1: 2
אַחַת מִנְחַת חוֹטֵא, וְאַחַת כָּל הַמְנָחוֹת שֶׁקְּמָצָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ — פָּסַל. קָמַץ בַּשְּׂמֹאל, פָּסַל. בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר: יַחֲזִיר וְיַחֲזֹר וְיִקְמֹץ בַּיָּמִין. קָמַץ, וְעָלָה בְיָדוֹ צְרוֹר, אוֹ גַרְגִּיר מֶלַח, אוֹ קֹרֶט שֶׁל לְבוֹנָה, פָּסַל. מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ: הַקֹּמֶץ הַיָּתֵר וְהֶחָסֵר פָּסוּל. אֵיזֶה הוּא הַיָּתֵר? שֶׁקְּמָצוֹ מְבֹרָץ. וְחָסֵר? שְׁקְּמָצוֹ בְּרָאשֵׁי אֶצְבְּעוֹתָיו. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה? פּוֹשֵׁט אֶת אֶצְבְּעוֹתָיו עַל פַּס יָדוֹ.
The sinner’s minchah-offering, as well as any other minchah-offering, whose kemitzah was performed by a non-Kohen, [or] an onein, [or] a tevul yom, [or] who lacks vestments, [or] who lacks atonement, [or] whose hands and feet have not been washed, [or] who is uncircumcised, [or] who is tamei, [or] who is sitting, [or] standing upon utensils, [or] an animal, [or] on his colleague’s feet — is invalid. [If] one performed kemitzah with the left hand, he has invalidated [it]. Ben Beseira says: He should replace [it] and perform kemitzah again with the right hand. [If] he performed kemitzah, and a pebble came into his hand, or a grain of salt, or a particle of frankincense, he has invalidated [it]. Because they said: The kometz which is excessive or deficient is invalid. Which is excessive ? [One in which] he removed a heaped kometz. [Which is] deficient? [One in which] he performed kemitzah with his fingertips. How does he do [it]? He extends his fingers over the palm of his hand.
Menachos1: 3
רִבָּה שַׁמְנָהּ, וְחִסַּר שַׁמְנָהּ, חִסַּר לְבוֹנָתָהּ — פְּסוּלָה. הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכוֹל שְׁיָרֶיהָ בַּחוּץ, אוֹ כְזַיִת מִשְּׁיָרֶיהָ בַּחוּץ; לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ כְזַיִת מִקֻּמְצָהּ בַּחוּץ; אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ בַּחוּץ — פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. לֶאֱכוֹל שְׁיָרֶיהָ לְמָחָר, אוֹ כְזַיִת מִשְּׁיָרֶיהָ לְמָחָר; לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ כְזַיִת מִקֻּמְצָהּ לְמָחָר; אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ לְמָחָר — פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַקּוֹמֵץ, וְהַנּוֹתֵן בִּכְלִי, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַמַּקְטִיר, לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר — חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת; חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת — וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ? קָמַץ בִּשְׁתִיקָה וְנָתַן בִּכְלִי, וְהָלַךְ, וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְנָתַן בִּכְלִי, וְהָלַךְ, וְהִקְטִיר בִּשְׁתִיקָה; אוֹ שֶׁקָּמַץ, וְנָתַן בִּכְלִי, וְהָלַךְ, וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ — זֶה הוּא שְׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
[If] he increased its oil, or reduced its oil, [or] he reduced its frankincense — it is invalid. [If] one performed kemitzah on a minchahoffering [intending] to eat its remainder outside, or an olive’s volume of its remainder outside; [or] to burn its kometz outside, or an olive’s volume of its kometz outside; or to burn its frankincense outside — it is invalid, but it carries no [penalty of] kares. [If he did so intending] to eat its remainder tomorrow, or an olive’s volume of its remainder tomorrow; [or] to burn its kometz [on the Altar] tomorrow, or an olive’s volume of its kometz tomorrow; or to burn its frankincense [on the Altar] tomorrow — it is piggul, and one is liable to kares over it. This is the rule: Anyone who performs kemitzah, or places [the kometz] in a vessel, or conveys [it], or burns [it on the Altar], [intending] to eat something which is meant to be eaten, or to burn [on the Altar] something which is meant to be burnt [on the Altar] — [if the intent was for] outside its area, it is invalid but it carries no [penalty of] kares; [if it was for] beyond its time, it is piggul, and one is liable to kares over it — provided that the part which makes it permissible is offered as required. In what manner is the part which makes it permissible [considered to have been] offered as required? [If] he performed kemitzah in silence but placed [the kometz] in a vessel, conveyed [it], or burnt [it on the Altar for] beyond its time; or he performed kemitzah [with intent for] beyond its time, but placed [the kometz] in a vessel, conveyed [it], and burnt [it on the Altar] in silence; or he performed kemitzah, placed [the kometz] in a vessel, conveyed [it], and burnt [it on the Altar for] beyond its time — these are [the cases in which] the part which makes it permissible has been offered as required.