Zevachim 6:4-6:7
Zevachim6: 4
Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ™Χͺ? Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ רֹאשָׁהּ ΧžΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, וְא֡ינוֹ ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ; Χ•ΦΌΧžΦ·Χ–ΦΌΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ§Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·. שְׁיָר֡י הַדָּם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” מִΧͺΦ°ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΆΧ” גַל Χ”Φ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“. ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ· א֢לָּא Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ›Φ»ΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ.
How was the [service] of the bird chatas performed? He would perform melikah on its head opposite the back of the skull, without separating; and he would sprinkle its blood upon the wall of the Altar. The remainder of the blood would drain upon the base. The Altar receives only its blood, while all of it goes to the Kohanim.
Zevachim6: 5
Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ™Χͺ? Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” בַכּ֢ב֢שׁ, Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ‘, בָּא ΧœΧ•ΦΉ לְק֢ר֢ן Χ“ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΦ΄Χ™Χͺ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χͺ. Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ רֹאשָׁהּ ΧžΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ, Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΆΧ” א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ§Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·. נָטַל א֢Χͺ הָרֹאשׁ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ£ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΈΧ’Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΧžΦΆΧœΦ·Χ—, Χ•ΦΌΧ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉ גַל Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ הָאִשִּׁים. בָּא ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ Χ•Φ°Χ”Φ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ»Χ¨Φ°ΧΦΈΧ”, וְא֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ¦ΦΈΧ” וְא֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ™Φ΄Χ הַיּוֹצְאִים Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧŸ. שִׁבַּג Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ; וְאִם Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ, כָּשׁ֡ר. Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΈΧ’Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΧžΦΆΧœΦ·Χ— Χ•ΦΌΧ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ הָאִשִּׁים.
How was the bird olah offered? He ascended the ramp, turned to the surrounding ledge, [and] arrived at the southeast corner. He would perform melikah on its head opposite the back of its skull, and separate, and drain its blood upon the Altar wall. He would [then] take the head and bring its incision up against the Altar, saturate it with salt, and throw it upon the fires. He would [then] come to the body and remove the crop, and the feathers and entrails which were attached to it, and throw them to the place of the ashes. He would rend but not separate [it]; however, if he separated [it], it is valid. He would [then] saturate it with salt and throw it upon the fires.
Zevachim6: 6
לֹא Χ”Φ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ לֹא א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ»Χ¨Φ°ΧΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ¦ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ™Φ΄Χ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°Χ€ΦΈΧ’Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΧžΦΆΧœΦ·Χ— β€” Χ›ΦΌΦΈΧœ שׁ֢שִּׁנָּה Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ, כְּשׁ֡רָה. Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ׀ָּבַל. ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” דַּם הָרֹאשׁ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” דַם Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, Χ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”; ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” דַּם Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” דַּם הָרֹאשׁ, כְּשׁ֡רָה.
[If] he did not remove the crop, or the feathers, or the entrails which are attached to it, or he did not saturate it with salt, any deviation which he makes after he drains its blood, [leaves] it valid. [If] he separated the [bird] chatas, or did not separate the [bird] olah, he has invalidated [it]. [If] he drained the blood of the head but did not drain the blood of the body, it is invalid; [but if] he drained the blood of the body but did not drain the blood of the head, it is valid.
Zevachim6: 7
Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°ΧœΦΈΧ§ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, אוֹ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, אוֹ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”. Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ כְּשׁ֡רָה, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא גָלְΧͺΦΈΧ” ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ. א֢חָד Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£, וְא֢חָד Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ שׁ֢מְּלָקָן Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧžΦΈΧŸ, ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢דַּרְכּוֹ ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢דַּרְכּוֹ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨ β€” Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ, Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ; Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ, Χ€ΦΌΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢יִּקְרַב Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΧ•ΦΉ. Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΧ•ΦΉ? מָלַק בִּשְׁΧͺΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ; אוֹ שׁ֢מָּלַק Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם בִּשְׁΧͺΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”, אוֹ שׁ֢מָּלַק Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ–ΦΆΧ” שׁ֢קָּרַב Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΧ•ΦΉ. Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ לֹא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΧ•ΦΉ? מָלַק Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ; אוֹ שׁ֢מָּלַק Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ; אוֹ שׁ֢מָּלַק Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” הַדָּם Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ; Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°ΧœΦΈΧ§ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΦΈΧ”ΦΌ; אוֹ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°ΧœΦΈΧ§ΦΈΧ”ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ; אוֹ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°ΧœΦΈΧ§ΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ–ΦΆΧ” הוּא שׁ֢לֹּא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΧ•ΦΉ. ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯ Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨, Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯; Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯ Χ•Φ°Χ›Φ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨, Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨ Χ•Φ°Χ›Φ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ: אִם ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ€ΦΌΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ; וְאִם ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ, Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ. ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ β€” כָּשׁ֡ר, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ˜ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ.
[If] one performed melikah on a bird chatas for a designation other than its own, [or] drained its blood for a designation other than its own, or for its own designation and for a designation other than its own, or for a designation other than its own and for its own designation, it is invalid. A bird olah [under such circumstances] is valid, except that it is not credited to the owner. Both a bird chatas and a bird olah on which one performed melikah or drained their blood, with the intent to eat that which is meant to be eaten, or to burn upon the Altar that which is meant to be burnt upon the Altar β€” outside their area, they are invalid but there is no kares [punishment]; beyond their time, they are piggul and one is liable to kares for them, provided that the part which makes it permissible has been offered as required. In what manner is the part which makes it permissible [considered to have] been offered as required? [If] he performed melikah in silence but drained the blood [with an intent for] beyond its time; or he performed melikah [with an intent for] beyond its time and drained the blood in silence, or he performed melikah and drained the blood [both with an intent for] beyond its time β€” these are [cases in] which the part which makes it permissible is [considered to have been] offered as required. In what manner is the part which makes it permissible not [considered to have] been offered as required? [If] he performed melikah [for] outside its place but drained the blood [for] beyond its time; or he performed melikah [for] beyond its time but drained the blood [for] outside its place; or he performed melikah and drained the blood [both for] outside its place; [or] a bird chatas on which he performed melikah for a designation other than its own, and drained its blood [with an intent for] beyond its time; or on which he performed melikah [with an intent for] beyond its time, and drained its blood for a designation other than its own; or he performed melikah on it and drained its blood for a designation other than its own β€” these are [cases in] which the part which makes it permissible has not been offered as required. [If] he [intended] to eat an olive’s volume outside and an olive’s volume tomorrow, [or] an olive’s volume tomorrow and an olive’s volume outside; [or he intended to eat] half an olive’s volume outside and half an olive’s volume tomorrow, [or] half an olive’s volume tomorrow and half an olive’s volume outside β€” it is invalid, but it bears no kares [punishment]. Said R’ Yehudah: This is the rule: If the intent of time preceded the intent of place, [it is] piggul and one is liable to kares for it; but if the intent of place preceded the intent of time, it is invalid, but bears no kares [punishment]. But the Sages say: In either case it is invalid, but bears no kares [punishment]. [If the intent was] to eat half an olive’s volume and to burn upon the Altar half an olive’s volume, it is valid, because [intent for] eating and Altar-burning do not combine.